Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Uchwała nr 1686 Stałego Komitetu Zgromadzenia Narodowego w sprawie organizacji jednostek administracyjnych na poziomie gminy prowincji Thanh Hoa w 2025 r.

(Baothanhhoa.vn) - Pełny tekst rezolucji nr 1686/NQ-UBTVQH15 Stałego Komitetu Zgromadzenia Narodowego w sprawie organizacji jednostek administracyjnych na szczeblu gmin w prowincji Thanh Hoa w 2025 r.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa17/06/2025

Uchwała nr 1686 Stałego Komitetu Zgromadzenia Narodowego w sprawie organizacji jednostek administracyjnych na poziomie gminy prowincji Thanh Hoa w 2025 r.

STAŁY KOMISJA ZGROMADZENIA NARODOWEGO

Zgodnie z Konstytucją Socjalistycznej Republiki Wietnamu, zmienioną i uzupełnioną o szereg artykułów na mocy rezolucji nr 203/2025/QH15;

Zgodnie z Ustawą o organizacji samorządu terytorialnego nr 72/2025/QH15;

Zgodnie z uchwałą nr 76/2025/UBTVQH15 z dnia 14 kwietnia 2025 r. Stałej Komisji Zgromadzenia Narodowego ds. organizacji jednostek administracyjnych w 2025 r.;

Biorąc pod uwagę propozycję Rządu zawartą w Zgłoszeniu nr 351/TTr-CP i Projekcie nr 352/DA-CP z dnia 9 maja 2025 r. oraz Sprawozdanie weryfikacyjne nr 442/BC-UBPLTP15 z dnia 3 czerwca 2025 r. Komisji Prawa i Sprawiedliwości ,

REZOLUCJA:

Artykuł 1. Organizacja jednostek administracyjnych na poziomie gminy w prowincji Thanh Hoa

Zgodnie z projektem nr 352/DA-CP z dnia 9 maja 2025 r. Rządu w sprawie organizacji jednostek administracyjnych na szczeblu gmin w prowincji Thanh Hoa w 2025 r. Stały Komitet Zgromadzenia Narodowego podjął decyzję o ustanowieniu jednostek administracyjnych na szczeblu gmin w prowincji Thanh Hoa w następujący sposób:

1. Zjednoczyć cały obszar naturalny i wielkość populacji gminy Anh Son i gminy Cac Son, tworząc nową gminę o nazwie gmina Cac Son .

2. Połączyć cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Tan Truong i Truong Lam, tworząc nową gminę o nazwie Truong Lam .

3. Połączyć cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Ha Dong, Ha Ngoc, Yen Son oraz część obszaru naturalnego i wielkość populacji miasta Ha Trung i gminy Ha Binh, tworząc nową gminę o nazwie gmina Ha Trung .

4. Uporządkować cały obszar naturalny i wielkość populacji miasta Ha Linh oraz gmin Ha Tien, Ha Tan i Ha Son w nową gminę zwaną gminą Tong Son .

5. Połącz cały obszar naturalny i liczebność populacji miasta Ha Long, gminy Ha Bac i gminy Ha Giang, tworząc nową gminę o nazwie gmina Ha Long .

6. Połączyć cały obszar naturalny i liczebność ludności gminy Yen Duong, gminy Hoat Giang i pozostałej części miasta Ha Trung, gminy Ha Binh, zgodnie z postanowieniami punktu 3 niniejszego artykułu, tworząc nową gminę o nazwie gmina Hoat Giang .

7. Połączyć cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Ha Hai, Ha Chau, Thai Lai i Linh Toai, tworząc nową gminę o nazwie Linh Toai .

8. Uporządkować cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Dai Loc, Tien Loc i Trieu Loc w nową gminę zwaną gminą Trieu Loc .

9. Połączyć cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Dong Loc, Thanh Loc, Cau Loc i Tuy Loc, tworząc nową gminę o nazwie Dong Thanh .

10. Łączymy cały obszar naturalny i liczebność populacji miasta Hau Loc oraz gmin Thuan Loc, My Loc i Loc Son, tworząc nową gminę o nazwie gmina Hau Loc .

11. Połączyć cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Xuan Loc (dystrykt Hau Loc), Lien Loc, Quang Loc, Phu Loc, Hoa Loc i Hoa Loc w nową gminę o nazwie gmina Hoa Loc .

12. Uporządkować cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Minh Loc, Hai Loc, Hung Loc, Ngu Loc i Da Loc w nową gminę zwaną gminą Van Loc .

13. Uporządkuj cały obszar naturalny i wielkość populacji miasta Nga Son oraz gmin Nga Yen, Nga Thanh, Nga Hiep, Nga Thuy w nową gminę zwaną gminą Nga Son .

14. Uporządkować cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Nga Van, Nga Phuong, Nga Thach i Nga Thang w nową gminę zwaną gminą Nga Thang .

15. Uporządkować cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Nga Hai, Nga Thanh, Nga Giap i Nga Lien w nową gminę zwaną gminą Ho Vuong .

16. Uporządkować cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Nga Tien, Nga Tan i Nga Thai w nową gminę zwaną gminą Tan Tien .

17. Uporządkować cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Nga Dien, Nga Phu i Nga An w nową gminę zwaną gminą Nga An .

18. Uporządkować cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Nga Vinh, Nga Truong, Nga Thien i Ba Dinh w nową gminę zwaną gminą Ba Dinh .

19. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji miasta But Son oraz gmin Hoang Duc, Hoang Dong, Hoang Dao, Hoang Ha, Hoang Dat, tworząc nową gminę o nazwie Hoang Hoa .

20. Połączyć cały obszar naturalny i liczbę ludności gmin Hoang Yen, Hoang Hai, Hoang Truong i Hoang Tien, tworząc nową gminę o nazwie Hoang Tien.

21. Połączyć cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Hoang Dong, Hoang Ngoc, Hoang Phu i Hoang Thanh, tworząc nową gminę o nazwie Hoang Thanh .

22. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Hoang Thinh, Hoang Thai, Hoang Thanh, Hoang Trach, Hoang Tan i Hoang Loc, tworząc nową gminę o nazwie Hoang Loc .

23. Połącz cały obszar naturalny i liczbę ludności gmin Hoang Thang, Hoang Phong, Hoang Luu i Hoang Chau, tworząc nową gminę o nazwie Hoang Chau .

24. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Hoang Trinh, Hoang Xuyen, Hoang Cat i Hoang Son, tworząc nową gminę o nazwie Hoang Son .

25. Połączyć cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Hoang Quy, Hoang Kim, Hoang Trung i Hoang Phu, tworząc nową gminę o nazwie Hoang Phu .

26. Połączyć cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Hoang Xuan, Hoang Quy, Hoang Hop i Hoang Giang, tworząc nową gminę o nazwie Hoang Giang .

27. Połącz cały obszar naturalny i liczebność populacji miasta Tan Phong, gminy Quang Duc i gminy Quang Dinh, tworząc nową gminę o nazwie Luu Ve .

28. Połączyć cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Quang Trach, Quang Hoa, Quang Long i Quang Yen, tworząc nową gminę o nazwie gmina Quang Yen .

29. Połączyć cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Quang Hop, Quang Van, Quang Phuc i Quang Ngoc, tworząc nową gminę o nazwie Quang Ngoc .

30. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Quang Nhan, Quang Hai i Quang Ninh, tworząc nową gminę o nazwie gmina Quang Ninh .

31. Połącz cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Quang Luu, Quang Loc, Quang Thai i Quang Binh, tworząc nową gminę o nazwie gmina Quang Binh .

32. Połącz cały obszar naturalny i liczbę ludności gmin Quang Thach, Quang Nham i Tien Trang, tworząc nową gminę o nazwie gmina Tien Trang .

33. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Quang Truong, Quang Khe, Quang Trung i Quang Chinh, tworząc nową gminę o nazwie gmina Quang Chinh .

34. Zjednocz cały obszar naturalny i wielkość populacji miasta Nong Cong oraz gmin Van Thang, Van Hoa, Van Thien, Minh Nghia i Minh Khoi, tworząc nową gminę o nazwie gmina Nong Cong .

35. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Trung Thanh (dystrykt Nong Cong), Te Nong, Te Thang i Te Loi, tworząc nową gminę o nazwie gmina Thang Loi .

36. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Tan Phuc (dystrykt Nong Cong), Tan Tho, Tan Khang, Hoang Son, Hoang Giang i Trung Chinh, tworząc nową gminę o nazwie Trung Chinh .

37. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Truong Minh, Truong Trung, Truong Son i Truong Giang, tworząc nową gminę o nazwie Truong Van .

38. Połącz cały obszar naturalny i liczbę ludności gmin Thang Long, Thang Tho i Thang Binh, tworząc nową gminę o nazwie gmina Thang Binh .

39. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Tuong Son, Tuong Van i Tuong Linh, tworząc nową gminę o nazwie gmina Tuong Linh .

40. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Cong Liem, Yen My, Cong Chinh oraz część obszaru naturalnego i wielkości populacji gminy Thanh Tan, tworząc nową gminę o nazwie gmina Cong Chinh .

41. Ujednolić cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Thieu Phuc, Thieu Cong, Thieu Nguyen oraz część obszaru naturalnego i wielkości populacji miasta Thieu Hoa i gminy Thieu Long, tworząc nową gminę o nazwie gmina Thieu Hoa .

42. Połączyć cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Thieu Duy, Thieu Hop, Thieu Thinh, Thieu Giang, Thieu Quang i część obszaru naturalnego miasta Thieu Hoa w nową gminę o nazwie Thieu Quang .

43. Ujednolić cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Thieu Ngoc, Thieu Vu, Thieu Thanh i Thieu Tien, tworząc nową gminę o nazwie Thieu Tien .

44. Ujednolić cały obszar naturalny i liczebność populacji miasta Hau Hien oraz gmin Thieu Chinh, Thieu Hoa i Thieu Toan, tworząc nową gminę o nazwie Thieu Toan .

45. Utworzyć całą powierzchnię naturalną i liczebność populacji gmin Thieu Van, Thieu Ly, Thieu Vien, Thieu Trung oraz pozostałą część miasta Thieu Hoa zgodnie z postanowieniami artykułu 41 i artykułu 42 niniejszego artykułu, tworząc nową gminę o nazwie Thieu Trung .

46. ​​Łącząc cały obszar naturalny i liczbę ludności miasta Quan Lao oraz gmin Dinh Lien, Dinh Long i Dinh Tang, utwórz nową gminę o nazwie Yen Dinh .

47. Uporządkować cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Yen Trung, Yen Phong, Yen Thai i Yen Truong w nową gminę zwaną gminą Yen Truong .

48. Połącz cały obszar naturalny i liczebność populacji miasta Thong Nhat, gminy Yen Tam i gminy Yen Phu, tworząc nową gminę o nazwie gmina Yen Phu .

49. Uporządkuj cały obszar naturalny i wielkość populacji gminy Yen Tho (dystrykt Yen Dinh), miasta Yen Lam i miasta Quy Loc w nową gminę zwaną gminą Quy Loc .

50. Utwórz nową gminę o nazwie Yen Ninh, łącząc cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Yen Hung, Yen Thinh i Yen Ninh .

51. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Dinh Hai (dystrykt Yen Dinh), Dinh Hung, Dinh Tien i Dinh Tan, tworząc nową gminę o nazwie gmina Dinh Tan .

52. Ustanowić cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Dinh Binh, Dinh Cong, Dinh Thanh, Dinh Hoa oraz pozostałej części gminy Thieu Long po uzgodnieniu zgodnie z postanowieniami punktu 41 niniejszego artykułu, tworząc nową gminę o nazwie gmina Dinh Hoa .

53. Połącz cały obszar naturalny i liczbę ludności miasta Tho Xuan oraz gmin Xuan Hong, Xuan Truong, Xuan Giang, tworząc nową gminę o nazwie gmina Tho Xuan .

54. Połącz cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Tho Loc, Xuan Phong, Nam Giang, Bac Luong i Tay Ho, tworząc nową gminę o nazwie Tho Long .

55. Połącz cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Xuan Hoa (dystrykt Tho Xuan), Tho Hai, Tho Dien i Xuan Hung, tworząc nową gminę o nazwie gmina Xuan Hoa .

56. Połącz cały obszar naturalny i liczbę ludności miasta Sao Vang oraz gmin Tho Lam, Xuan Phu, Xuan Sinh, tworząc nową gminę o nazwie Sao Vang .

57. Połącz cały obszar naturalny i liczbę ludności miasta Lam Son, gminy Xuan Bai i gminy Tho Xuong, tworząc nową gminę o nazwie gmina Lam Son .

58. Połącz cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Xuan Thien, Thuan Minh i Tho Lap, tworząc nową gminę o nazwie gmina Tho Lap .

59. Połącz cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Phu Xuan (dystrykt Tho Xuan), Quang Phu i Xuan Tin, tworząc nową gminę o nazwie gmina Xuan Tin .

60. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Xuan Minh, Xuan Lai, Truong Xuan i Xuan Lap, tworząc nową gminę o nazwie Xuan Lap .

61. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji miasta Vinh Loc oraz gmin Ninh Khang, Vinh Phuc, Vinh Hung, Vinh Hoa, tworząc nową gminę o nazwie Vinh Loc .

62. Połącz cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Vinh Quang, Vinh Yen, Vinh Tien i Vinh Long, tworząc nową gminę o nazwie Tay Do.

63. Połącz cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Vinh Hung, Minh Tan, Vinh Thinh i Vinh An, tworząc nową gminę o nazwie Bien Thuong .

64. Zjednocz cały obszar naturalny i liczbę ludności miasta Trieu Son i gmin Minh Son (dystrykt Trieu Son), Dan Luc, Dan Ly, Dan Quyen, tworząc nową gminę o nazwie gmina Trieu Son .

65. Utwórz nową gminę o nazwie Tho Binh , łącząc cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Tho Son, Binh Son i Tho Binh.

66. Utwórz nową gminę o nazwie Tho Ngoc , łącząc cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Tho Tien, Xuan Tho, Tho Cuong i Tho Ngoc.

67. Połącz cały obszar naturalny i liczbę ludności gmin Xuan Loc (dystrykt Trieu Son), Tho Dan, Tho The, Tho Tan i Tho Phu, tworząc nową gminę o nazwie gmina Tho Phu .

68. Połącz cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Hop Ly, Hop Thang, Hop Thanh, Trieu Thanh i Hop Tien, tworząc nową gminę o nazwie Hop Tien .

69. Utwórz nową gminę o nazwie An Nong, łącząc cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Tien Nong, Khuyen Nong, Nong Truong i An Nong.

70. Zintegruj cały obszar naturalny i wielkość populacji miasta Nua, gminy Thai Hoa i gminy Van Son, tworząc nową gminę o nazwie Tan Ninh .

71. Połącz cały obszar naturalny i liczbę ludności gmin Dong Loi, Dong Thang i Dong Tien, tworząc nową gminę o nazwie Dong Tien .

72. Całą powierzchnię naturalną i liczebność populacji miasta Hoi Xuan oraz gminy Phu Nghiem należy połączyć w nową gminę o nazwie Hoi Xuan .

73. Połącz cały obszar naturalny i liczebność populacji gminy Nam Tien i gminy Nam Xuan, tworząc nową gminę o nazwie gmina Nam Xuan .

74. Zintegruj cały obszar naturalny i wielkość populacji gminy Nam Dong i gminy Thien Phu, tworząc nową gminę o nazwie gmina Thien Phu .

75. Uporządkować cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Hien Chung i Hien Kiet w nową gminę zwaną gminą Hien Kiet .

76. Połącz cały obszar naturalny i liczbę ludności gminy Phu Son (dystrykt Quan Hoa), Phu Thanh i Phu Le, tworząc nową gminę o nazwie Phu Le .

77. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji gminy Thanh Son i gminy Trung Thanh (dystrykt Quan Hoa) w nową gminę o nazwie Trung Thanh .

78. Utwórz nową gminę o nazwie Tam Lu, łącząc cały obszar naturalny i wielkość populacji gminy Son Ha, gminy Tam Lu oraz część obszaru naturalnego i wielkość populacji miasta Son Lu.

79. Utworzyć całą powierzchnię naturalną i liczebność populacji gminy Trung Thuong oraz pozostałą część miasta Son Lu zgodnie z postanowieniami artykułu 78 niniejszego artykułu, tworząc nową gminę o nazwie Quan Son .

80. Utwórz nową gminę o nazwie Trung Ha, łącząc cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Trung Tien, Trung Xuan i Trung Ha.

81. Zintegruj cały obszar naturalny i liczbę ludności miasta Lang Chanh i gminy Tri Nang, tworząc nową gminę o nazwie Linh Son .

82. Połącz cały obszar naturalny i liczbę ludności gminy Tan Phuc (dystrykt Lang Chanh) i gminy Dong Luong, tworząc nową gminę o nazwie gmina Dong Luong .

83. Zjednocz cały obszar naturalny i wielkość populacji gminy Tam Van i gminy Lam Phu, tworząc nową gminę o nazwie gmina Van Phu .

84. Ujednolić cały obszar naturalny i wielkość populacji gminy Giao Thien i gminy Giao An, tworząc nową gminę o nazwie gmina Giao An .

85. Połącz cały obszar naturalny i liczbę ludności miasta Canh Nang, gminy Ban Cong i gminy Ha Trung, tworząc nową gminę o nazwie Ba Thuoc .

86. Utwórz nową gminę o nazwie Thiet Ong , łącząc cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Thiet Ke i Thiet Ong.

87. Utwórz nową gminę o nazwie Van Nho, łącząc cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Ky Tan i Van Nho.

88. Utwórz nową gminę o nazwie Dien Quang, łącząc cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Dien Thuong, Dien Ha i Dien Quang.

89. Utwórz nową gminę o nazwie Dien Lu, łącząc cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Ai Thuong, Dien Trung i Dien Lu.

90. Połączyć cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Luong Noi, Luong Trung i Luong Ngoai, tworząc nową gminę o nazwie gmina Quy Luong .

91. Zintegruj cały obszar naturalny i wielkość populacji gminy Lung Cao i gminy Co Lung, tworząc nową gminę o nazwie gmina Co Lung .

92. Połączyć cały obszar naturalny i liczebność populacji gminy Thanh Son (dystrykt Ba Thuoc), Lung Niem i Thanh Lam, tworząc nową gminę o nazwie Pu Luong .

93. Połącz cały obszar naturalny i liczbę ludności miasta Ngoc Lac, gminy My Tan i gminy Thuy Son, tworząc nową gminę o nazwie Ngoc Lac .

94. Połącz cały obszar naturalny i liczebność populacji gminy Quang Trung (dystrykt Ngoc Lac), Dong Thinh i Thach Lap, tworząc nową gminę o nazwie Thach Lap .

95. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Loc Thinh, Cao Thinh, Ngoc Son, Ngoc Trung i Ngoc Lien, tworząc nową gminę o nazwie Ngoc Lien .

96. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Minh Son (dystrykt Ngoc Lac), Lam Son, Cao Ngoc i Minh Tien, tworząc nową gminę o nazwie gmina Minh Son .

97. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Phung Giao, Van Am i Nguyet An, tworząc nową gminę o nazwie Nguyet An .

98. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Phuc Thinh, Phung Minh i Kien Tho, tworząc nową gminę o nazwie gmina Kien Tho .

99. Zjednocz cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Cam Thanh, Cam Lien, Cam Binh i Cam Thach, tworząc nową gminę o nazwie Cam Thach .

100. Zintegruj cały obszar naturalny i wielkość populacji miasta Phong Son i gminy Cam Ngoc, tworząc nową gminę o nazwie Cam Thuy .

101. Zjednocz cały obszar naturalny i liczbę ludności gmin Cam Quy, Cam Giang, Cam Luong i Cam Tu, tworząc nową gminę o nazwie gmina Cam Tu .

102. Ujednolić cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Cam Tam, Cam Chau, Cam Yen i Cam Van, tworząc nową gminę o nazwie Cam Van .

103. Zintegruj cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Cam Long, Cam Phu i Cam Tan, tworząc nową gminę o nazwie Cam Tan .

104. Zjednocz cały obszar naturalny i wielkość populacji miasta Kim Tan oraz gmin Thanh Hung, Thanh Tho, Thach Dinh, Thanh Truc, Thanh Tien, tworząc nową gminę o nazwie gmina Kim Tan .

105. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji miasta Van Du, gminy Thanh Cong i gminy Thanh Tan, tworząc nową gminę o nazwie Van Du .

106. Zjednocz cały obszar naturalny i liczbę ludności gmin Thanh An, Thanh Long, Thanh Tam i Ngoc Trao, tworząc nową gminę o nazwie Ngoc Trao .

107. Ujednolić cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Thach Son, Thach Long, Thach Cam i Thach Binh, tworząc nową gminę o nazwie Thach Binh .

108. Ujednolić cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Thanh Minh, Thanh My, Thanh Yen i Thanh Vinh, tworząc nową gminę o nazwie Thanh Vinh .

109. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji gmin Thach Lam, Thach Tuong i Thach Quang, tworząc nową gminę o nazwie Thach Quang .

110. Zintegruj cały obszar naturalny i wielkość populacji miasta Yen Cat i gminy Tan Binh, tworząc nową gminę o nazwie gmina Nhu Xuan .

111. Utworzyć nową gminę o nazwie Thuong Ninh, łącząc cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Cat Tan, Cat Van i Thuong Ninh.

112. Połącz cały obszar naturalny i liczbę ludności gminy Xuan Hoa (dystrykt Nhu Xuan), Bai Tranh i Xuan Binh, tworząc nową gminę o nazwie gmina Xuan Binh .

113. Połączyć cały obszar naturalny i wielkość populacji gminy Binh Luong i gminy Hoa Quy, tworząc nową gminę o nazwie gmina Hoa Quy .

114. Utwórz nową gminę o nazwie Thanh Phong, łącząc cały obszar naturalny i liczbę ludności gmin Thanh Hoa, Thanh Lam i Thanh Phong.

115. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji gminy Thanh Son (dystrykt Nhu Xuan), Thanh Xuan i Thanh Quan, tworząc nową gminę o nazwie Thanh Quan .

116. Połącz cały obszar naturalny i liczbę ludności gmin Can Khe, Phuong Nghi i Xuan Du, tworząc nową gminę o nazwie Xuan Du .

117. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji gminy Phu Nhuan i gminy Mau Lam, tworząc nową gminę o nazwie gmina Mau Lam .

118. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji miasta Ben Sung, gminy Xuan Khang, gminy Hai Long oraz część obszaru naturalnego i wielkość populacji gminy Yen Tho (dystrykt Nhu Thanh) w nową gminę o nazwie gmina Nhu Thanh .

119. Utworzyć całą powierzchnię naturalną i liczebność populacji gminy Xuan Phuc, gminy Yen Lac i pozostałej części gminy Yen Tho (dystrykt Nhu Thanh) zgodnie z postanowieniami punktu 118 niniejszego artykułu, tworząc nową gminę o nazwie gmina Yen Tho .

120. Utworzyć z całego obszaru naturalnego i populacji gminy Thanh Ky oraz pozostałej części gminy Thanh Tan nową gminę o nazwie Thanh Ky , zgodnie z postanowieniami punktu 40 niniejszego artykułu.

121. Połącz cały obszar naturalny i liczbę ludności miasta Thuong Xuan oraz gmin Tho Thanh, Ngoc Phung, Xuan Duong, tworząc nową gminę o nazwie Thuong Xuan .

122. Połącz cały obszar naturalny i wielkość populacji gminy Xuan Cao, gminy Luan Thanh oraz część obszaru naturalnego i wielkość populacji gminy Luan Khe, tworząc nową gminę o nazwie gmina Luan Thanh .

123. Utworzyć z całego obszaru naturalnego i populacji gminy Tan Thanh oraz pozostałej części gminy Luan Khe, zgodnie z postanowieniami artykułu 122 niniejszego artykułu, nową gminę o nazwie Tan Thanh.

124. Połącz cały obszar naturalny i liczebność populacji gminy Xuan Loc (dystrykt Thuong Xuan) i gminy Xuan Thang, tworząc nową gminę o nazwie gmina Thang Loc .

125. Zintegruj cały obszar naturalny i liczebność populacji gmin Xuan Le i Xuan Chinh, tworząc nową gminę o nazwie Xuan Chinh .

126. Utwórz z całego obszaru naturalnego i populacji miasta Muong Lat nową gminę o nazwie Muong Lat .

127. Uporządkuj cały obszar naturalny i wielkość populacji okręgów Phu Son, Lam Son, Ba Dinh, Ngoc Trao i Dong Son (miasto Thanh Hoa), Truong Thi, Dien Bien, Dong Huong, Dong Hai, Dong Ve, część obszaru naturalnego i wielkość populacji okręgu Dong Tho, okręgu An Hung w nowy okręg o nazwie Hac Thanh .

128. Utworzyć nowy okręg, obejmujący cały obszar naturalny i liczebność populacji okręgów Quang Hung, Quang Tam, Quang Thanh, Quang Dong, Quang Thinh, Quang Cat i Quang Phu, nazywając go okręgiem Quang Phu .

129. Utworzyć cały obszar naturalny i liczebność populacji okręgu Quang Thang, gmin Dong Vinh, Dong Quang, Dong Yen, Dong Van, Dong Phu, Dong Nam oraz pozostałej części okręgu An Hung zgodnie z postanowieniami artykułu 127 niniejszego artykułu, tworząc nowy okręg o nazwie okręg Dong Quang .

130. Utworzyć cały obszar naturalny i liczebność populacji okręgów Rung Thong, Dong Thinh, Dong Tan oraz gmin Dong Hoa, Dong Minh, Dong Hoang, Dong Khe, Dong Ninh w nowym okręgu o nazwie Dong Son .

131. Cały obszar naturalny i liczebność populacji okręgów Dong Linh, Thieu Khanh oraz gmin Dong Thanh, Thieu Van, Tan Chau, Thieu Giao, Dong Tien należy połączyć w nowy okręg o nazwie Dong Tien .

132. Utworzyć cały obszar naturalny i liczebność populacji okręgów Thieu Duong, Dong Cuong, Nam Ngan, Ham Rong oraz pozostałą część okręgu Dong Tho zgodnie z postanowieniami artykułu 127 niniejszego artykułu, tworząc nowy okręg zwany okręgiem Ham Rong .

133. Zgrupuj cały obszar naturalny i liczebność populacji okręgów Tao Xuyen, Long Anh, Hoang Quang i Hoang Dai w nowym okręgu o nazwie Nguyet Vien .

134. Ujednolicić cały obszar naturalny i liczebność populacji okręgu Bac Son (miasto Sam Son), Quang Tien, Quang Cu, Trung Son, Truong Son, Quang Chau i Quang Tho, tworząc nowy okręg o nazwie okręg Sam Son .

135. Utworzyć nowy okręg, obejmujący cały obszar naturalny i liczbę ludności okręgu Quang Vinh oraz gmin Quang Minh, Dai Hung i Quang Giao, o nazwie Nam Sam Son .

136. Cały obszar naturalny i liczebność populacji okręgów Dong Son, Lam Son i Ba Dinh (miasto Bim Son) w gminie Ha Vinh należy połączyć w nowy okręg o nazwie Bim Son .

137. Utworzyć nowy okręg o nazwie Quang Trung , łącząc cały obszar naturalny i liczebność populacji okręgów Bac Son, Ngoc Trao, Phu Son i gminy Quang Trung (miasto Bim Son).

138. Połączyć cały obszar naturalny i liczebność populacji gminy Thanh Son (miasto Nghi Son), gminy Thanh Thuy, okręgu Hai Chau i okręgu Hai Ninh, tworząc nowy okręg o nazwie okręg Ngoc Son .

139. Cały obszar naturalny i liczebność populacji okręgów Hai An, Tan Dan i gminy Ngoc Linh należy połączyć w nowy okręg o nazwie Tan Dan .

140. Cały obszar naturalny i liczebność populacji gminy Dinh Hai (miasto Nghi Son), okręgu Ninh Hai i okręgu Hai Linh należy połączyć w nowy okręg o nazwie Hai Linh .

141. Cały obszar naturalny i liczebność populacji okręgów Hai Hoa, Binh Minh, Hai Thanh i gminy Hai Nhan należy połączyć w nowy okręg o nazwie Tinh Gia .

142. Sắp xếp toàn bộ diện tích tự nhiên, quy mô dân số của phường Nguyên Bình và phường Xuân Lâm thành phường mới có tên gọi là phường Đào Duy Từ .

143. Sắp xếp toàn bộ diện tích tự nhiên, quy mô dân số của các phường Mai Lâm, Tĩnh Hải và Hải Bình thành phường mới có tên gọi là phường Hải Bình .

144. Sắp xếp toàn bộ diện tích tự nhiên, quy mô dân số của phường Trúc Lâm và các xã Phú Sơn (thị xã Nghi Sơn), Phú Lâm, Tùng Lâm thành phường mới có tên gọi là phường Trúc Lâm .

145. Sắp xếp toàn bộ diện tích tự nhiên, quy mô dân số của phường Hải Thượng, xã Hải Hà và xã Nghi Sơn thành phường mới có tên gọi là phường Nghi Sơn .

146. Sau khi sắp xếp, tỉnh Thanh Hóa có 166 đơn vị hành chính cấp xã, gồm 147 xã và 19 phường; trong đó có 126 xã, 19 phường hình thành sau sắp xếp quy định tại Điều này và 21 xã không thực hiện sắp xếp là các xã Phú Xuân (huyện Quan Hóa), Mường Chanh, Quang Chiểu, Tam Chung, Pù Nhi, Nhi Sơn, Mường Lý, Trung Lý, Trung Sơn, Na Mèo, Sơn Thủy, Sơn Điện, Mường Mìn, Tam Thanh, Yên Khương, Yên Thắng, Xuân Thái, Bát Mọt, Yên Nhân, Lương Sơn, Vạn Xuân.

Artykuł 2. Wejście w życie

1. Uchwała wchodzi w życie z dniem podjęcia.

2. Các cơ quan theo thẩm quyền khẩn trương thực hiện các công tác chuẩn bị cần thiết, bảo đảm để chính quyền địa phương ở các đơn vị hành chính cấp xã hình thành sau sắp xếp quy định tại Điều 1 của Nghị quyết này chính thức hoạt động từ ngày 01 tháng 7 năm 2025.

3. Chính quyền địa phương ở đơn vị hành chính cấp xã trước sắp xếp tiếp tục hoạt động cho đến khi chính quyền địa phương ở đơn vị hành chính cấp xã hình thành sau sắp xếp chính thức hoạt động.

Artykuł 3. Wdrożenie

1. Chính phủ, Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân tỉnh Thanh Hóa, chính quyền địa phương các đơn vị hành chính liên quan đến việc thực hiện sắp xếp và các cơ quan, tổ chức khác có liên quan có trách nhiệm tổ chức thi hành Nghị quyết này; sắp xếp, ổn định bộ máy các cơ quan, tổ chức ở địa phương; ổn định đời sống của Nhân dân địa phương, bảo đảm yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội, quốc phòng và an ninh trên địa bàn.

2. Giao Chính phủ, căn cứ vào Nghị quyết này và Đề án số 352/ĐA-CP ngày 09 tháng 5 năm 2025 của Chính phủ, tổ chức việc xác định chính xác diện tích tự nhiên của các đơn vị hành chính cấp xã và công bố công khai trước ngày 30 tháng 9 năm 2025; đồng thời, khẩn trương triển khai công tác đo đạc, xác định phạm vi ranh giới của các đơn vị hành chính trên thực địa để lập hồ sơ về địa giới đơn vị hành chính theo quy định.

3. Hội đồng Dân tộc, các Ủy ban của Quốc hội, Đoàn đại biểu Quốc hội và đại biểu Quốc hội tỉnh Thanh Hóa, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, giám sát việc thực hiện Nghị quyết này.

Niniejsza rezolucja została przyjęta przez Stały Komitet XV Zgromadzenia Narodowego Socjalistycznej Republiki Wietnamu 16 czerwca 2025 r.

Źródło: Portal rządowy

Nguồn: https://baothanhhoa.vn/nghi-quyet-so-1686-cua-uy-ban-thuong-vu-quoc-hoi-ve-sap-xep-cac-dvhc-cap-xa-cua-tinh-thanh-hoa-nam-2025-252382.htm


Komentarz (0)

No data
No data

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

G-Dragon zachwycił publiczność podczas swojego występu w Wietnamie
Fanka w sukni ślubnej na koncercie G-Dragona w Hung Yen
Zafascynowany pięknem wioski Lo Lo Chai w sezonie kwitnienia gryki
Młody ryż Me Tri płonie w rytm dudniącego tłuczka, gotowego do zbioru nowego plonu.

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

Młody ryż Me Tri płonie w rytm dudniącego tłuczka, gotowego do zbioru nowego plonu.

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt