
Tłumacz Le Chi (na okładce po lewej) i pisarz Luu Chan Van (drugi od prawej) rozmawiają o 10 latach literatury chińskiej w Wietnamie – zdjęcie: LINH DOAN
Warsztaty są częścią pierwszej serii wymiany literackiej między Wietnamem a Chinami, która odbędzie się w 2025 r. i której organizatorami są Konsulat Generalny Chin, Stowarzyszenie Pisarzy Chińskich, Stowarzyszenie Pisarzy Miasta Ho Chi Minh, Chi Cultural Joint Stock Company i szereg jednostek koordynujących.
Pisarz Luu Chan Van również z tej okazji organizuje wymianę ze studentami.
Pisarz Luu Chan Van: Wietnamczycy są bardzo przyjaźni
Punktem kulminacyjnym konferencji było spotkanie i wymiana zdań z pisarzem Liu Zhenyunem. Pan Liu Zhenyun jest obecnie przewodniczącym Stowarzyszenia Pisarzy Prowincji Henan , członkiem Komitetu Wykonawczego Stowarzyszenia Pisarzy Chińskich oraz profesorem Uniwersytetu Pekińskiego.
Za dzieło Jedno zdanie przeciwko dziesięciu tysiącom zdań otrzymał Nagrodę Mao Duna, prestiżową chińską nagrodę literacką.
W ciągu ostatnich 20 lat Luu Chan Van przetłumaczył i opublikował w Wietnamie 7 swoich dzieł, a wkrótce czytelnicy otrzymają jego 8. książkę.
Podczas spotkania Luu Chan Van zrobił dobre wrażenie swoim prostym i dowcipnym sposobem mówienia.
Powiedział, że po przybyciu do Ho Chi Minh City, przeszedł się po kilku ulicach i wszedł do restauracji. Widząc, że nie wie, jak zwinąć sajgonki, obsługa z entuzjazmem mu to wyjaśniła.
Luu Chan Van powiedział, że uważa Wietnamczyków za bardzo miłych i przyjaznych ludzi, dlatego ma nadzieję, że uda mu się tu jeszcze kilka razy przyjechać.
Nagrodą dla pisarza jest miłość czytelników.
Pisarze obecni na konferencji wysoko ocenili również talent pisarski Liu Zhenyuna. Niektórzy twierdzili, że jego wpływ w Wietnamie ustępuje jedynie wpływowi Mo Yana.
Liu Zhenyun powiedział, że on i Mo Yan byli bliskimi braćmi i cieszył się, gdy jego brat otrzymał Nagrodę Nobla w dziedzinie literatury. Dla niego, kiedy jedzie do innego kraju, samo to, że ktoś mówi mu, że przeczytał i spodobały mu się jego książki, jest wielką nagrodą.

Dwie książki literatury chińskiej przetłumaczone i wprowadzone do sprzedaży w Wietnamie – zdjęcie: LINH DOAN
Liu Zhenyun opowiedział, że kiedyś, gdy poszedł do restauracji w Pekinie, rozpoznał go sprzedawca i poprosił o autograf w książce, którą czytał. Liu Zhenyun był zaskoczony i zastanawiał się, skąd ma czas na czytanie.
Shipper powiedział, że zawsze chciał przekraczać samego siebie. Dzięki książkom odnalazł w sobie empatię i pozytywne cechy, które go odmieniły. Dla pisarza Luu Chan Vana to ważna historia, którą może kontynuować, kontynuując pisanie i przekazując wartościowe treści poprzez swoje książki.
Source: https://tuoitre.vn/nha-van-trung-quoc-luu-chan-van-su-yeu-thich-cua-doc-gia-la-phan-thuong-lon-nhat-20251030155017087.htm

![[Zdjęcie] III Zjazd Patriotyczny Centralnej Komisji Spraw Wewnętrznych](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/30/1761831176178_dh-thi-dua-yeu-nuoc-5076-2710-jpg.webp)


![[Zdjęcie] Sekretarz generalny To Lam bierze udział w konferencji gospodarczej wysokiego szczebla Wietnam-Wielka Brytania](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/30/1761825773922_anh-1-3371-jpg.webp)

![[Zdjęcie] Wzruszający widok tysięcy ludzi ratujących nabrzeże przed rwącą wodą](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/30/1761825173837_ndo_br_ho-de-3-jpg.webp)







































































Komentarz (0)