
W ramach programu „2 dni 1 noc” goście mają okazję zapoznać się z grami ludowymi.
Walczymy o dotarcie do odbiorców krajowych
Mimo ponad 12 lat doświadczenia w produkcji telewizyjnej, Phan Nhu, obecnie niezależny scenarzysta i montażysta w Ho Chi Minh City, wciąż napotyka wiele trudności w tworzeniu scenariuszy programów w formatach kupowanych za granicą i przybliżaniu ich krajowej publiczności.
„Trend przeróbek zagranicznych programów telewizyjnych objętych prawami autorskimi był w ostatnich latach intensywnie eksploatowany przez wiele firm medialnych. Byłem odpowiedzialny za montaż około 6 programów tego typu. Jednak za każdym razem, gdy odbywaliśmy spotkanie produkcyjne, ekipa wciąż zmagała się z ogromną presją znalezienia odpowiedzi na pytanie: jak przybliżyć tę nową wersję publiczności” – powiedział Phan Nhu.
Projektując pakiety programów telewizyjnych do celów komercyjnych, międzynarodowi producenci zawsze starają się unikać specyfiki lokalnej kultury i zwiększać czynnik globalizacji. Jednak po przejęciu produktu proces ten ulega odwróceniu. Krajowe firmy medialne starają się je lokalizować i odnawiać, bazując na oryginalnym formacie.
Mówiąc najprościej, lokalizacja to dostosowywanie idei, produktów lub usług… do akceptacji społecznej, języka i kultury danego kraju. To ważny etap w łańcuchu kupna i sprzedaży praw autorskich, na który zwracają uwagę firmy medialne i nadawcy.
Według Phan Nhu, zespół produkcyjny ma ograniczone możliwości kreatywne ze względu na zobowiązania wobec partnerów dotyczące ram merytorycznych, chociaż w niektórych programach zmuszeni są do całkowitej zmiany scenariusza, aby skutecznie dotrzeć do wietnamskiej publiczności.
Do pierwotnej struktury zespół produkcyjny często dodaje elementy związane z ludźmi, kulturą, historią i geografią. Treści te, emitowane w tym samym formacie, tworzą unikalną tożsamość każdego kraju, dodając energii i atrakcyjności dla lokalnej publiczności.
Konieczność zachowania równowagi między elementami kulturalnymi i rozrywkowymi
W rzeczywistości lokalizacja teleturniejów i programów telewizyjnych nie tylko odzwierciedla język, strukturę gry czy odbiorców, ale jest również uznawana za proces adaptacji kulturowej. Dlatego konieczna jest dogłębna wymiana informacji między firmą zarządzającą prawami autorskimi a zespołem ds. pozyskiwania produktów, aby uzgodnić towarzyszące warunki, unikając konfliktów w przekazie i celach produkcyjnych.
Tradycyjne treści kulturowe są często integrowane poprzez gry i eksplorację postaci. Jako jeden z programów, który z powodzeniem łączy elementy kulturowe z rozrywkowymi, „2 dni, 1 noc” jest emitowany przez 3 sezony na kanale HTV7, ciesząc się dużym zainteresowaniem widzów na platformach cyfrowych.
Wietnamska wersja reality show „2 Days 1 Night” została zakupiona w oparciu o format teleturnieju o tym samym tytule, wyprodukowanego przez koreańską stację KBS Television. Podążając śladami gościnnie występujących, widzowie mogą zwiedzać zabytki i malownicze zakątki kraju oraz podziwiać unikalną kuchnię każdego regionu.

Ekipa produkcyjna programu "2 dni i 1 noc".
Sukces ten był efektem szybkiej decyzji zespołu produkcyjnego o zmianie kierunku. Wcześniej program „2 dni, 1 noc” z gościnnym udziałem komików koncentrował się wyłącznie na aspekcie rozrywkowym, zapominając o potrzebie zdobywania wiedzy i odbioru informacji przez widzów telewizyjnych. To właśnie unikalne elementy historyczne i geograficzne, umiejętnie połączone, uczyniły program atrakcyjnym.
Z perspektywy producenta, redaktor Pham Thi Phuong Nhi z Madison Media Group powiedział: „Ekipa programowa musi znaleźć równowagę między elementami kulturowymi i rozrywkowymi pod względem treści i formy, aby sprostać gustom widzów, a także wymaganiom platformy nadawczej. Łącząc wiedzę historyczną i geograficzną, redaktorzy powinni zachować szczególną ostrożność w przetwarzaniu informacji”.
„Reprodukowanie znanych programów telewizyjnych z całego świata przyczynia się do zwiększenia satysfakcji widzów w całym kraju. Jeśli jednak nie będziemy odpowiednio „wietnamizować” i nie wykorzystamy unikatowych cech kulturowych kraju, doprowadzi to do powstania w telewizji historii hybrydowych. Ponadto, cenzura przed emisją musi być surowa, aby zapewnić jakość programu” – powiedział Mistrz Phan Van Tu, wykładowca na Wydziale Dziennikarstwa i Komunikacji Uniwersytetu Nauk Społecznych i Humanistycznych (Uniwersytet Narodowy w Ho Chi Minh).
Źródło






Komentarz (0)