Na tarde de 1º de dezembro, a Assembleia Nacional discutiu o projeto de Lei sobre Transformação Digital no plenário. Em relação aos serviços públicos online, o delegado Nguyen Tam Hung (da delegação de Ho Chi Minh) afirmou que o projeto estipula que os órgãos estatais não podem solicitar que as pessoas enviem novamente documentos que já constam no banco de dados nacional, mas ainda não definiu as responsabilidades legais quando o sistema de dados apresentar falhas ou estiver inativo, causando atrasos nos procedimentos para pessoas físicas e jurídicas.
O delegado Hung sugeriu que se considerasse a adição de um mecanismo de tratamento claro, incluindo regulamentos sobre responsabilização, responsabilidade pela compensação de danos e a obrigação de divulgar publicamente as causas técnicas quando os pedidos forem atrasados ou rejeitados por motivos não imputáveis ao utilizador.

Delegado Nguyen Tam Hung (delegação de Ho Chi Minh)
O Sr. Nguyen Tam Hung enfatizou que este é o ponto-chave para que a transformação digital se torne realidade, com as pessoas verdadeiramente no centro das atenções.
Compartilhando da mesma opinião, o delegado Pham Trong Nhan (da delegação de Ho Chi Minh) comentou que a infraestrutura digital pública não foi projetada de acordo com padrões nacionais. Componentes como identificação e autenticação, pagamento digital público, plataforma de integração, compartilhamento de dados, assinatura digital nacional, nuvem e data center são a espinha dorsal do governo digital, mas a proposta não afirma o princípio de "um padrão, uma plataforma, vários serviços". Além disso, não foi definido em qual parte o Estado investirá e qual parte será socializada; não há uma API nacional, então ministérios, departamentos e localidades constroem seus próprios sistemas, causando fragmentação e altos custos ocultos.
As empresas vietnamitas estão tendo que operar "em território alheio ".
De forma preocupante, segundo o delegado Pham Trong Nhan, uma realidade muito alarmante é que 99% dos dados comportamentais digitais dos vietnamitas (viagens, compras, entretenimento, consumo etc.) estão no ecossistema de grandes plataformas estrangeiras; enquanto as startups vietnamitas, "ávidas por dados", não possuem dados para treinar IA, desenvolver produtos e competir.
"No jogo da economia digital, as empresas vietnamitas estão jogando em território alheio. Quando os dados não estão dentro das fronteiras legais de um país, é difícil proteger a soberania digital e desenvolver negócios digitais nacionais. Sem dados vietnamitas, não pode haver IA vietnamita", afirmou o Sr. Pham Trong Nhan.
A partir daí, os delegados propuseram complementar os princípios do desenvolvimento da economia digital e da sociedade digital na direção de combinar requisitos mínimos obrigatórios nas transações com o Estado e incentivos máximos para as empresas: aluguel de serviços digitais, nuvem, sandbox.
Ao mesmo tempo, estabeleça os princípios da economia de dados: os dados são um novo fator de produção; os dados não pessoais devem ser compartilhados de forma agregada e anônima; evite o monopólio e a dependência de dados.
É necessária uma lei-quadro para acabar com a "discriminação numérica".
Ao explicar à Assembleia Nacional as questões de interesse dos delegados, o Ministro da Ciência e Tecnologia, Nguyen Manh Hung, enfatizou que esta é uma lei completamente nova, sem precedentes internacionais, e que o espírito da sua elaboração foi o de uma "lei concisa, que estabeleça um quadro legal e dê flexibilidade ao Governo".
Ele afirmou que, atualmente, as regulamentações relacionadas à transformação digital estão dispersas em diversas leis, carecendo de um arcabouço tecnológico, de princípios mínimos e, principalmente, de uma estrutura de governança nacional unificada. A nova lei visa evitar a situação em que cada setor e cada localidade siga seu próprio sistema, o que leva à fragmentação, ao desperdício e à dificuldade no compartilhamento de dados.
A Lei de Transformação Digital foi criada, segundo o Ministro da Ciência e Tecnologia, para estabelecer um quadro jurídico unificado para a transformação digital nacional, garantindo que ela ocorra na direção correta, de forma segura e eficaz, e superando a situação de segregação e fragmentação digital nas plataformas.
"Se formos mais lentos na emissão de princípios de transformação digital, na conexão e unificação de leis especializadas, o florescimento de uma centena de flores pode arruinar o panorama geral da transformação digital nacional", disse o Ministro Nguyen Manh Hung.

Ministro da Ciência e Tecnologia, Nguyen Manh Hung
O Ministro afirmou que a transformação digital não se resume apenas à aplicação de tecnologia, mas também à mudança na forma de operar, gerir e prestar serviços no ambiente digital. A principal diferença entre a transformação digital e a aplicação tradicional de tecnologias de informação reside no surgimento de uma plataforma digital partilhada, que opera segundo os princípios da conexão e partilha de dados por defeito.
Ele enfatizou que, quando as agências estatais já possuem informações das pessoas no banco de dados nacional, elas não precisam declarar novamente, porque "declarar uma vez é o padrão, e conectar, comunicar e compartilhar dados também deve ser o padrão".
O projeto de lei concentra-se em cinco grupos de conteúdos, incluindo o marco legal para uma nação digital; o mecanismo para o desenvolvimento de um governo digital, economia digital e sociedade digital; o estabelecimento de uma estrutura de governança unificada; a legalização do mecanismo para recursos financeiros e recursos humanos digitais; e um sistema para avaliação periódica dos indicadores de transformação digital. Pela primeira vez, conceitos fundamentais como transformação digital, dados digitais, plataforma digital, infraestrutura digital e ambiente digital são definidos de forma centralizada, juntamente com o arcabouço geral da arquitetura nacional digital e o arcabouço de governança de dados. A Assembleia Nacional deverá aprovar a Lei de Transformação Digital em 11 de dezembro.
Fonte: https://phunuvietnam.vn/ai-chiu-trach-nhiem-khi-ho-so-cua-dan-bi-cham-tu-choi-khi-dung-dich-vu-cong-truc-tuyen-238251201190142761.htm






Comentário (0)