Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Propor novas regulamentações sobre gestão, utilização e exploração de ativos de infraestrutura

(Chinhphu.vn) - O Ministério das Finanças está elaborando um Decreto que regulamenta a gestão, o uso e a exploração de ativos de infraestrutura investidos e administrados pelo Estado.

Báo Chính PhủBáo Chính Phủ16/07/2025

Đề xuất quy định mới về quản lý, sử dụng, khai thác tài sản kết cấu hạ tầng- Ảnh 1.

O Ministério das Finanças propõe novas normas sobre a gestão, utilização e exploração dos ativos de infraestrutura investidos e geridos pelo Estado.

Ativos de infraestrutura (TSKCHT) são ativos de infraestrutura que atendem aos interesses nacionais e públicos, incluindo obras de infraestrutura técnica, obras de infraestrutura social e áreas terrestres, aquáticas e marítimas associadas a obras de infraestrutura, incluindo: infraestrutura de tráfego, infraestrutura de fornecimento de energia, infraestrutura de irrigação e resposta às mudanças climáticas, infraestrutura urbana, infraestrutura de cluster industrial, parques industriais, zonas econômicas , zonas de alta tecnologia, zonas de tecnologia digital concentrada, infraestrutura comercial, infraestrutura de informação, infraestrutura de educação e treinamento, infraestrutura de ciência e tecnologia, infraestrutura médica, infraestrutura cultural, infraestrutura esportiva, infraestrutura turística e outras infraestruturas conforme prescrito por lei.

O Ministério das Finanças disse que o desenvolvimento do Decreto Governamental que regulamenta a gestão, o uso e a exploração de ativos de infraestrutura visa aperfeiçoar a base legal para resolver problemas que surgem no processo de atribuição, gestão, uso e exploração de ativos de infraestrutura, garantindo que todos os ativos de infraestrutura tenham identificado a entidade responsável perante o Estado na gestão, contabilização de ativos, manuseio e exploração de ativos para fortalecer a gestão dos ativos de infraestrutura investidos e administrados pelo Estado.

Português Este Decreto dispõe sobre a gestão, utilização e exploração de ativos de infraestrutura investidos e geridos pelo Estado, conforme prescrito na Cláusula 2, Artigo 4 da Lei de Gestão e Utilização de Bens Públicos de 2017, conforme alterada e complementada pela Lei nº 90/2025/QH15 de 25 de junho de 2025, que altera e complementa vários artigos da Lei de Licitações, da Lei de Investimentos sob o método de Parceria Público-Privada, da Lei Aduaneira, da Lei do Imposto sobre Valor Agregado, da Lei do Imposto sobre Exportação e Importação, da Lei de Investimentos, da Lei do Investimento Público e da Lei de Gestão e Utilização de Bens Públicos.

Os princípios de gestão, uso e exploração de ativos de infraestrutura (Artigo 4º) são implementados de acordo com as disposições da Lei de Gestão e Uso de Patrimônio Público e os princípios constantes dos Decretos sobre ativos de infraestrutura emitidos. Além disso, o projeto propõe a inclusão de uma disposição que, nos casos em que leis especializadas disponham de diferentes disposições sobre a competência e os procedimentos para a atribuição de gestão, manuseio e exploração de ativos de infraestrutura (incluindo a gestão e o uso dos recursos provenientes do manuseio e exploração de ativos) em comparação com as disposições deste Decreto, as disposições das leis especializadas serão aplicadas.

Os ativos de infraestrutura são atribuídos às agências e unidades de gestão de ativos especificadas no Ponto a e Ponto b, Cláusula 2, Artigo 7 deste Decreto da seguinte forma:

1- As agências de gestão de ativos e as unidades centrais de gestão de ativos são designadas para gerenciar ativos de infraestrutura gerenciados centralmente.

2- As agências e unidades locais de gestão de ativos (incluindo: agências e unidades de gestão de ativos de nível provincial; agências e unidades de gestão de ativos de nível comunal) são designadas para gerenciar ativos de infraestrutura sob gestão local.

O projeto estabelece claramente que a transferência de ativos de infraestrutura para as agências e unidades mencionadas acima é realizada na forma de registro de aumento de ativos.

A gestão, utilização e exploração dos ativos de infraestrutura atribuídos ao abrigo das disposições anteriores serão efetuadas de acordo com as disposições deste Decreto, das leis especializadas e das leis pertinentes.

Caso a agência central de gestão de ativos descentralize, autorize ou atribua a organizações administrativas afiliadas (para ativos sob gestão central), a agência provincial de gestão de infraestrutura descentralize, autorize ou atribua a unidades de serviço público afiliadas (para ativos sob o escopo de gestão da agência provincial de gestão de infraestrutura) a execução de contabilidade, gestão de registros, armazenamento de registros, manutenção, declaração, entrada de informações no Banco de Dados sobre ativos de infraestrutura e outros conteúdos (se houver), deve ser aprovado por escrito pelo Ministério, agência central (para ativos sob gestão central), Comitê Popular Provincial (para ativos sob gestão local) e deve ter um documento da agência de gestão de ativos estipulando claramente o conteúdo da descentralização, autorização ou atribuição e procedimentos internos para garantir a implementação completa de tarefas, poderes e responsabilidades conforme prescrito neste Decreto.

A atribuição de ativos de infraestrutura investidos e administrados pelo Estado a agências e unidades de gestão de ativos é aplicada aos ativos de infraestrutura existentes no momento em que este Decreto entra em vigor, mas não há documento que os atribua a agências e unidades de gestão.

Para ativos de infraestrutura que são ativos com propriedade pública estabelecida e são administrados na forma de cessão ou transferência para agências ou unidades de gestão, a autoridade e os procedimentos para cessão ou transferência de ativos devem ser implementados de acordo com as disposições da lei sobre gestão e manuseio de ativos com propriedade pública estabelecida; não é necessário executar novamente os procedimentos para cessão de ativos conforme prescrito neste Decreto.

Para ativos de infraestrutura resultantes da implementação de projetos utilizando capital estatal:

Caso o projeto de investimento aprovado por uma autoridade ou pessoa competente identifique o beneficiário dos ativos como resultado do processo de implementação do projeto e o beneficiário seja a agência ou unidade de gestão de ativos, após a conclusão do investimento, construção e aquisição, o investidor, o proprietário do projeto e o conselho de gestão do projeto serão responsáveis ​​por entregar os ativos ao beneficiário (agência ou unidade de gestão de ativos); não é necessário executar novamente os procedimentos de entrega de ativos conforme prescrito neste Decreto.

Caso o projeto de investimento aprovado por uma autoridade ou pessoa competente identifique o beneficiário dos ativos como resultado do processo de implementação do projeto, mas o beneficiário não seja a agência ou unidade de gestão de ativos, o assunto será tratado da seguinte forma:

Se o beneficiário for uma agência estatal, unidade de serviço público, agência do Partido Comunista do Vietnã, da Frente Pátria do Vietnã ou uma organização sociopolítica, após o beneficiário receber a propriedade, a transferência da propriedade do beneficiário deverá ser realizada para o Ministério, agência central ou Comitê Popular provincial para entregar a propriedade à agência de administração de propriedades; a transferência deverá ser realizada de acordo com as disposições em (*) abaixo.

Caso o beneficiário dos ativos resultantes da implementação do projeto não seja uma agência estatal, unidade de serviço público, agência do Partido Comunista do Vietnã, da Frente Pátria do Vietnã ou uma organização sociopolítica, o beneficiário deverá administrar, usar e explorar os ativos de acordo com as disposições das leis especializadas e outras leis relevantes. Caso haja necessidade de transferir ativos para uma agência de gestão de ativos, as disposições em (*) abaixo serão aplicáveis.

Caso o projeto de investimento aprovado pela autoridade ou pessoa competente não identifique o beneficiário dos ativos resultantes do processo de implementação do projeto, a autoridade, a ordem e os procedimentos para entrega ou transferência de ativos de infraestrutura para a agência ou unidade serão implementados de acordo com os regulamentos sobre manuseio de ativos de projetos que utilizam capital estatal na lei sobre gestão e uso de ativos públicos; não é necessário executar novamente os procedimentos de entrega de ativos conforme prescrito neste Decreto.

De acordo com o projeto, para ativos de infraestrutura administrados por entidades que não sejam agências ou unidades de gestão de ativos, se a entidade gestora precisar transferir ativos para um Ministério, agência central ou Comitê Popular provincial para entregar ativos à agência ou unidade de gestão de ativos, a autoridade, ordem e procedimentos para transferência de ativos deverão ser implementados de acordo com as disposições de leis especializadas e leis relevantes; não é necessário reimplementar os procedimentos de transferência de ativos conforme prescrito neste Decreto. Nos casos em que as leis especializadas e leis relevantes não disponham sobre a autoridade, ordem e procedimentos para transferência de ativos, a autoridade, ordem e procedimentos para transferência de ativos prescritos neste Decreto deverão ser aplicados para decidir e implementar a transferência de ativos. (*)

Caso leis específicas determinem a cessão de ativos de infraestrutura a outras entidades (além das especificadas nas alíneas a, b e c do inciso 1 do artigo 2º deste Decreto), a cessão, a gestão, o uso e a exploração dos ativos deverão estar de acordo com as disposições das leis específicas e demais leis pertinentes. Caso as leis específicas não disponham ou não disponham de disposições suficientes sobre a cessão, a gestão, o uso e a exploração dos ativos, aplicar-se-ão as disposições deste Decreto.

Por favor, leia o rascunho completo e deixe seus comentários aqui.

Sabedoria


Fonte: https://baochinhphu.vn/de-xuat-quy-dinh-moi-ve-quan-ly-su-dung-khai-thac-tai-san-ket-cau-ha-tang-102250716150421676.htm


Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Campos em socalcos incrivelmente belos no vale de Luc Hon
Flores 'ricas' que custam 1 milhão de VND cada ainda são populares em 20 de outubro
Filmes vietnamitas e a jornada até o Oscar
Jovens vão ao Noroeste para fazer check-in durante a mais bela temporada de arroz do ano

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

Jovens vão ao Noroeste para fazer check-in durante a mais bela temporada de arroz do ano

Eventos atuais

Sistema político

Local

Produto