Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Mantendo a pureza da língua vietnamita e os desafios da nova era

O uso de gírias, palavras estrangeiras e linguagem da internet está se tornando cada vez mais popular na vida cotidiana, especialmente entre os jovens. Isso levanta sérias questões sobre o papel, o valor e a responsabilidade de preservar a pureza da língua vietnamita no contexto da integração e do desenvolvimento da tecnologia digital atual.

Báo Lào CaiBáo Lào Cai17/08/2025

Quando o vietnamita é encurtado, misturado e desviado do padrão

Não é difícil ver muitos estudantes hoje em dia usando a linguagem e as gírias da internet como parte familiar da comunicação diária. Abreviações e simplificações estão se tornando cada vez mais comuns: "ko" em vez de "khong", "mik" em vez de "minh", "j" em vez de "gi", "hok" em vez de "hoc", "cx" em vez de "cong"... Isso não se limita à comunicação pessoal, mas também aparece em textos acadêmicos e documentos sérios. A Sra. Nguyen Thuy Quynh, do bairro de O Cho Dua, em Hanói , disse: "Li a conversa que meu filho trocou por mensagem com um grupo de amigos, mas não entendi o que eles escreveram. Toda a linguagem é o que os jovens hoje chamam de linguagem teencode. Isso nos deixa, como pais, muito preocupados. Essa situação afeta muito a pureza da língua vietnamita."

Ngôn ngữ pha trộn được giới trẻ hiện nay sử dụng phổ biến trong các đoạn hội thoại.

A linguagem mista é comumente usada pelos jovens hoje em dia em conversas.

Além disso, gírias são amplamente utilizadas, às vezes vulgares e ofensivas: "fame sucking", "high", "toang", "chém gió", "đư tend"... Essas frases são consideradas pelos jovens como "tempero" na comunicação, mas estão reduzindo invisivelmente a pureza e os padrões da língua. Mais notavelmente, o fenômeno da "vietnamização" arbitrária de palavras em inglês está se espalhando: "crush", "drama", "sông lowkey", "feedback", "deadline", "sông chill"... fazendo com que muitos estudantes as confundam com expressões razoáveis ​​e comuns em vietnamita. Isso faz com que a língua materna seja misturada, estruturalmente desordenada e gradualmente perca sua coerência inerente.

O professor associado Dr. Nguyen Van Thao (Academia de Ciências Sociais, Academia de Ciências Sociais do Vietnã) está um pouco preocupado com o fenômeno da inversão da ordem sintática no vietnamita, especialmente na região dialetal do sul: em vez de "carne seca", "frango seco", "sapo seco", muitas pessoas dizem "carne seca", "frango seco", "sapo seco". Segundo ele, se essa tendência continuar, frases como "garota bonita" e "garota alta" podem ser pronunciadas como "garota bonita", "garota alta", o que é inaceitável na gramática vietnamita.

No entanto, o Professor Associado, Dr. Nguyen Van Thao, acredita que as mudanças na linguagem são naturais. Elementos que são consistentes com as leis da linguagem e da vida podem ser mantidos, enquanto palavras antigas e significados obsoletos desaparecerão gradualmente. Algumas palavras como "soái ca", "phồng tranh", "ô sin", "chi đại"... estão sendo amplamente utilizadas; ao contrário, palavras como "bi đồng", "ninh bà", "gác dé xen"... estão gradualmente desaparecendo da vida. Segundo ele, esta é a lei do desenvolvimento da linguagem em geral.

A responsabilidade não é de uma única pessoa.

A Sra. Tran Thi Huong Tra (professora da Escola Secundária Doan Thi Diem, em Hanói) afirmou que a pureza do vietnamita reside em seu padrão e em sua rica identidade. É uma língua fonética clara, gramaticalmente coerente, rica em expressão e que reflete profundamente a cultura nacional. Preservar a pureza significa usar a ortografia e a gramática corretas, situações de comunicação corretas e evitar o uso desnecessário de palavras estrangeiras. Preservar a língua também é preservar o orgulho nacional e demonstrar responsabilidade pela língua materna.

A Sra. Tran Thi Huong Tra acredita que não devemos proibir totalmente o uso de novas línguas, mas sim educar os alunos para que tenham consciência de contextos claramente distintivos. A linguagem e as gírias da internet podem existir em espaços privados, na vida cotidiana ou nas redes sociais, mas em escolas, documentos administrativos ou espaços sérios, é necessário usar o vietnamita de forma correta e elegante. Proteger a pureza do vietnamita não significa rejeitar o novo, mas sim colocá-lo dentro de limites culturais apropriados.

Segundo o Professor Associado, Dr. Nguyen Van Thao, são necessárias muitas soluções síncronas para preservar e promover a pureza e a riqueza da língua vietnamita entre os jovens. Em primeiro lugar, a família deve ser o primeiro lugar para ensinar as crianças a amarem sua língua materna. Os pais devem conversar e ler livros com seus filhos e limitar sua exposição a conteúdo online de baixa qualidade.

As escolas precisam integrar os valores vietnamitas ao currículo, especialmente em Literatura e Educação Cívica. Além disso, é necessário criar diversas atividades práticas úteis, como competições de contação de histórias, escrita, oratória e atuação em vietnamita, para que os alunos possam praticar e amar ainda mais sua língua materna. Além disso, o Professor Associado, Dr. Nguyen Van Thao, mencionou o papel da gestão de conteúdo de mídia e redes sociais. É necessário censurar rigorosamente o conteúdo ofensivo e incentivar os jovens a criar conteúdo positivo e cultural. A longo prazo, é necessário elaborar uma lei linguística para proteger e promover o desenvolvimento saudável do vietnamita, bem como das línguas de minorias étnicas no Vietnã.

No contexto da integração internacional, o Professor Associado Dr. Nguyen Van Thao afirmou: O vietnamita não pode ficar de fora do fluxo de intercâmbio linguístico. No entanto, a absorção precisa ser seletiva. Termos científicos e tecnológicos modernos podem ser aprendidos, mas devem ser razoavelmente vietnamizados, sem perder as características e a identidade nacional. "Absorver para desenvolver, mas não dissolver, esse é o princípio fundamental para que o vietnamita seja moderno e preserve a alma nacional", enfatizou o Professor Associado Dr. Nguyen Van Thao.

Jornal do Exército Popular

Fonte: https://baolaocai.vn/giu-su-trong-sang-cua-tieng-viet-va-nhung-thach-thuc-trong-thoi-dai-moi-post879794.html


Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Jovens vão ao Noroeste para fazer check-in durante a mais bela temporada de arroz do ano
Na época de "caça" ao junco em Binh Lieu
No meio da floresta de mangue de Can Gio
Pescadores de Quang Ngai embolsam milhões de dongs todos os dias após ganharem na loteria com camarão

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

Com lang Vong - o sabor do outono em Hanói

Eventos atuais

Sistema político

Local

Produto