"O Conto de Kieu", do grande poeta Nguyen Du, não é apenas uma obra-prima literária, mas também um monumento cultural e linguístico. A obra é uma enciclopédia linguística e um poderoso testemunho do profundo humanismo de Nguyen Du.

Com o objetivo de preservar e apresentar diferentes edições da obra-prima “Truyen Kieu”, a Editora Política Nacional da Verdade selecionou e publicou 5 volumes de “Truyen Kieu”, fruto da pesquisa dedicada de grandes estudiosos do final do século XIX e início do século XX. Esta iniciativa visa não apenas apresentar e homenagear a obra, mas também o trabalho científico de pioneiros no campo dos estudos textuais e da análise literária antiga; ao mesmo tempo, permite aos leitores perceber a evolução da linguagem e compreender melhor os estágios iniciais do desenvolvimento da língua nacional.
As cinco edições apresentam aos leitores diferentes abordagens de "O Conto de Kieu", desde transcrições antigas em línguas nacionais, anotações populares, até interpretações segmentais e pesquisas textuais aprofundadas.

A obra “História de Kim, Van e Kieu”, transcrita e anotada por Truong Vinh Ky, é um documento de especial valor histórico e linguístico. Publicada pela primeira vez em 1875, é considerada a primeira “História de Truyen Kieu” impressa em escrita Quoc Ngu no Vietnã. A obra de Truong Vinh Ky não só ajudou a “História de Truyen Kieu” a superar a barreira da escrita Nom, difundindo-se mais amplamente entre o público, como também contribuiu para o processo de estudos textuais em Quoc Ngu. Em particular, esta obra também possui um prefácio em francês (Avant propos), demonstrando a visão e os esforços de Truong Vinh Ky em apresentar a obra-prima nacional ao mundo . Para pesquisadores, este é um importante texto comparativo para o estudo dos estágios iniciais da escrita Quoc Ngu.
A obra “Kim Van Kieu”, anotada pelo estudioso Bui Khanh Dien, possui um forte caráter de divulgação e educação . Bui Khanh Dien realizou um trabalho meticuloso ao anotar alusões históricas e à língua chinesa, além de explicar muitas palavras antigas de difícil compreensão para o público em geral na obra original. Este trabalho demonstra a preocupação do estudioso em criar uma ponte entre o antigo patrimônio literário e os leitores modernos, tornando “O Conto de Kieu” mais acessível a todos os níveis de leitura.

A obra “O Conto de Kieu” (The Tale of Kieu), editada pelos renomados estudiosos Bui Ky e Tran Trong Kim, é considerada uma obra literária de referência e prestígio. Os dois estudiosos pesquisaram um grande número de documentos em escrita Nom e vietnamita antiga, comparando cada frase para eliminar quase todos os erros, a fim de estabelecer um texto original (versão limpa) o mais próximo possível das ideias e da linguagem de Nguyen Du.
A obra de Ho Dac Ham, "O Conto de Kieu", está dividida em 238 seções numeradas em algarismos romanos. Cada seção contém um resumo e uma breve descrição, com texto simples, acessível e de fácil compreensão. Esse método facilita o acompanhamento da trama pelo leitor. A obra também inclui anotações em caracteres chineses e uma seção de "Doi tra" para comparação com versões contemporâneas de "Kieu". A obra de Ho Dac Ham é útil como livro didático para estudo individual e para pesquisas aprofundadas sobre "O Conto de Kieu".

A obra “O Conto de Kieu” (The Tale of Kieu), editada e anotada por Nong Son Nguyen Can Mong, enfatiza a precisão do texto. A edição é extremamente minuciosa, exigindo que os estudiosos comparassem diversas cópias manuscritas e impressas para eliminar diferentes versões e corrigir erros causados pela transmissão oral ou pela cópia. Nguyen Can Mong deu uma importante contribuição para a padronização e a obtenção de um texto limpo e confiável de “O Conto de Kieu”.
A publicação de 5 edições de Truyen Kieu, com respeito e preservação do original (incluindo ortografia, gramática e palavras antigas), pela Editora Política Nacional da Verdade, permite aos leitores admirar a beleza de uma obra-prima literária, além de possibilitar que leitores e pesquisadores vejam claramente a marca do tempo e o desenvolvimento da língua vietnamita em cada período.
O diferencial e a criatividade residem no fato de que, ao possuir as 5 edições deste livro, os leitores podem combinar o retrato de Kieu na lombada. Espera-se que a série inspire e motive jovens e pesquisadores a continuarem explorando o vasto tesouro de conhecimento deixado pelo grande poeta Nguyen Du.
Fonte: https://hanoimoi.vn/kham-pha-nhung-tang-sau-moi-cua-truyen-kieu-qua-5-an-pham-vua-ra-mat-723174.html






Comentário (0)