Após as traduções para o inglês de Truyen Kieu (Nguyen Du), Bien Su Nuoc (Nguyen Ngoc Tu), Lam Pro (Vu Trong Phung)... a Major Books, editora britânica especializada na publicação de obras vietnamitas, acaba de lançar a tradução para o inglês de Paralelos , do romance Song Song, de Vu Dinh Giang. A obra foi publicada originalmente em 2007, reimpressa em 2011 e traduzida para o francês em 2014. Desta vez, a tradução de Song Song ficou a cargo de Khai Q. Nguyen, mestre em literatura comparada pelas universidades de Perpignan (França), St Andrews (Reino Unido) e Santiago de Compostela (Espanha).

Títulos que já foram lançados e que estão prestes a ser lançados em línguas estrangeiras
FOTO: DOCUMENTÁRIO
O escritor Vu Dinh Giang conquistou o quarto lugar no Concurso Literário de 2000, que já contava com 20 anos de existência, com sua coletânea de contos "Um Lugar para Ficar de Pé ". " Paralelo " narra a história de jovens presos a traumas do passado e à própria solidão. A revista Major Books elogiou Vu Dinh Giang por sua "rica imaginação e estilo único", classificando a obra como "sutil" e "uma joia escondida da literatura vietnamita contemporânea". Anton Hur, renomado tradutor coreano cujas obras foram indicadas ao Prêmio Internacional Booker, comentou: " Paralelo é um romance com as cores dos filmes de Wong Kar-wai".
Na 31ª Feira Internacional do Livro de Pequim, em junho passado, durante a abertura do projeto de tradução de literatura do Sudeste Asiático, assinado por diversos países da ASEAN e em parceria com a Editora Ly Giang (província de Guangxi, China), a editora Chibooks anunciou a escolha do romance "O Mundo do Desalinhamento", da escritora Trinh Bich Ngan, para ser lançado no mercado chinês. Segundo o plano, a tradução deverá ser concluída em junho de 2026 por especialistas chineses e, logo em seguida, o livro será lançado no mercado bilionário. A obra gira em torno do mundo interior de um veterano de guerra inválido em seu retorno à vida normal. Nguyen Le Chi, diretora da Chibooks, afirmou que este é o primeiro passo do projeto para apresentar a literatura vietnamita a esse mercado e que "se sente muito honrada e orgulhosa por ter contribuído, mesmo que minimamente, para levar a literatura vietnamita ao grande oceano, após tantos anos de busca por esse caminho".
Após um longo período de lançamento, a Editora Gioi e a livraria Bookworm Hanoi acabam de republicar dois livros da escritora Ho Anh Thai : "Behind the Red Mist" e "The Women on the Island" . As duas obras foram publicadas originalmente nos EUA em 1998 e 2000, respectivamente, e também foram traduzidas para diversos outros idiomas ao longo dos anos. Desta vez, o livro contará com uma seção dedicada à imprensa, incluindo resenhas e opiniões sobre os dois livros. Com este relançamento, as duas publicações visam atender tanto o público leitor de língua inglesa quanto estrangeiros que estudam e trabalham no Vietnã, sendo raras traduções que estão sendo republicadas.
Fonte: https://thanhnien.vn/nhieu-tieu-thuyet-viet-tim-doc-gia-moi-185250812222003623.htm










Comentário (0)