A obra "Diário da Prisão" é uma coletânea de 133 poemas, escritos em chinês, que nasceu em uma situação especial. Em agosto de 1942, Nguyen Ai Quoc adotou o nome de Ho Chi Minh como representante da Liga pela Independência do Vietnã e da Seção Internacional Antiagressão do Vietnã para trabalhar na China. Ao chegar a Tuc Vinh, Guangxi, foi injustamente preso pelo governo de Chiang Kai-shek, e de lá iniciou uma jornada de 13 meses repleta de dificuldades e sofrimento, passando por 18 prisões em 13 distritos da província de Guangxi. Durante esses meses (agosto de 1942 a setembro de 1943), compôs a coletânea de poemas "Diário da Prisão".
O presidente Ho Chi Minh e o camarada Tran Duy Hung, presidente do Comitê Administrativo da Cidade de Hanói , participaram da construção do Parque Thong Nhat. Foto: VNA
A coletânea de poemas reflete verdadeiramente o sistema prisional e uma parte da sociedade chinesa sob o governo de Chiang Kai-shek. As prisões são locais onde ocorrem muitos males sociais (jogos de azar, comércio, suborno, etc.), com muitas injustiças, exílios e opressão de pessoas em condições miseráveis.
Cada poema do Diário é a voz do autor, retratando profundamente a alma, os pensamentos e os sentimentos do Tio Ho durante seu período de aprisionamento em uma terra estrangeira. É um patriotismo apaixonado, sempre com saudades da Pátria, desejando retornar e se juntar à luta de seus companheiros e compatriotas. Apesar das dificuldades e da opressão, ele sempre dedicou amor e carinho a todos, especialmente aos prisioneiros ao seu redor. Seu imenso e ilimitado amor não se estendia apenas por todas as vidas humanas, independentemente de classe ou etnia, mas também pela natureza, misturando-se a todas as paisagens.
Todo o Diário exala otimismo revolucionário, a crença em um futuro brilhante, sua forte vontade, perseverança e determinação férrea. A coragem de um soldado comunista, a grande força espiritual que o conduziu através do exílio e da prisão, até o dia da liberdade, para retornar à sua amada Pátria, para liderar o povo na conquista da independência e da liberdade para a nação. A obra tornou-se um tesouro nacional do Vietnã, elogiada por amigos internacionais e traduzida para muitos idiomas ao redor do mundo.
Com esta tradução do poeta Quach Tan, os leitores apaixonados por "Diário da Prisão" têm outra opção além da tradução familiar de Nam Tran e outros estudiosos confucionistas. As páginas de poesia são traduzidas e apresentadas de uma forma nova e única na publicação, ajudando-nos a compreender e apreciar melhor o talento da tradução, especialmente os sentimentos do poeta Quach Tan pelo amado presidente Ho Chi Minh.
Conhecido como um dos principais tradutores de poesia Tang em nosso país, no entanto, nesta tradução, Quach Tan quebrou o molde, convertendo alguns poemas de "Diário da Prisão" em outras formas poéticas tradicionais vietnamitas, como a forma de seis-oito versos, porque, de acordo com o poeta, "Há muitos poemas que considero mais significativos quando traduzidos em seis-oito versos". Por essa razão, Quach Tan humildemente a chamou de "tradução".
Especialmente com esta edição, os leitores poderão "admirar" os poemas do Tio Ho com caracteres chineses manuscritos pelo calígrafo Tran Thuc Lam, um amigo literário de Quach Tan, e belos caracteres vietnamitas manuscritos pelo próprio poeta.
De acordo com o jornal VNA/Tin Tuc
Fonte
Comentário (0)