
Son Tra ou Son Tra?
Certa vez, no jornal Quang Nam, houve um debate sobre o nome Son Cha ou Son Tra. A pessoa que defendeu o nome Son Cha citou memórias populares. Que seus avós paternos e maternos o chamavam de Cha, ou que o povo costeiro de Man Thai, Tho Quang, no sopé da montanha, tinha um método de armar armadilhas para pescar...
Aqueles que apoiam o nome Tra dizem que há árvores de chá na montanha, alguns dizem que há árvores de Son Tra, citando documentos da China, França, Inglaterra e do antigo governo do Sul, todos registrando-a como Tra. Ninguém desiste!
Mas, surpreendentemente, há uma opinião de que deveríamos procurar a origem desta palavra na língua Cham. E temos a palavra Ja, que significa Sr. Ja. Ja pode ser lido como Tra ou Cha. Acontece que Son Tra é a montanha Ong! É tão simples e fácil de entender.
Porto de Da Nang - de um lado está a montanha Ong, do outro, a montanha Ba (Ba Na). Obviamente, isso está em linha com a maneira de pensar a veneração de homens e mulheres que vemos em todos os lugares. Cu Lao Cham tem as ilhas Ong e Ba, a paisagem de Ban Than, vilas de pescadores de Da Nang a Binh Dinh... também tem as ilhas Ong e Ba.
Além disso, Tra ou Cha são bons, mas se pudermos manter o som Tra, em cem anos, por exemplo, quando todas as memórias do nome popular tiverem desaparecido, teremos a base para reconhecer a conexão com outros nomes de lugares em Quang Nam com o mesmo som Tra, como: Tra Nhieu, Tra Que, Tra Doa, Tra Kieu... porque de Son Tra, montanha Ong, entendemos que é simplesmente a terra do Sr. Nhieu, Sr. Que, Sr. Doa, Sr. Kieu.
Am Tra - a fonte de conexão
A capital de Champa antes do século X localizava-se na atual Tra Kieu. Seu nome em Champa era Simhapura, Capital do Leão, mas os primeiros registros históricos chineses, no Thuy Kinh Chu, a registram como Capital de Dien Xung. É difícil encontrar qualquer conexão entre todos esses nomes.

Em uma conferência sobre Ngu Xa Tra Kieu, muitas pessoas levantaram hipóteses sobre o nome Tra Kieu. Por exemplo, a palavra Tra tem o radical "thao" acima, que na verdade tem alguma relação com plantas e árvores como a árvore do chá. Mas Tra Kieu não possui nenhuma área onde se cultive chá.
Quanto ao som Kieu, como de costume, muitas pessoas pesquisam em caracteres chineses. Kieu é uma palavra com elementos chineses; Kieu 㠐 (o radical Son está em cima, a palavra Cao está embaixo) reflete as características locais, com muitas montanhas altas e escarpadas. Mas há muitas terras com muitas montanhas altas e escarpadas em Quang Nam, mas onde mais existe um lugar chamado Kieu?
Outros levantam a hipótese de que Tra é Cha Va, que costumava se referir ao povo indiano, e também ao povo Cham; Kieu é Kieu. Portanto, Tra Kieu é Kieu indiano, Cham Kieu. Sem alguma base em que se apegar, o raciocínio sobre os nomes de aldeias ou lugares será sempre subjetivo e sem fim.
Obviamente, vemos o som Tra, embora não haja certeza de que signifique Ong, mas de qualquer forma, ele nos fornece um sistema de nomenclatura de Quang Nam a Quang Ngai . Se, por algum motivo, o som Tra for perdido, também perderemos toda a origem da conexão.
Nome do rio
Em Quang Nam, O Gia, O Da e Nam O (Da Nang) são nomes de aldeias quase sem sentido. O Gia apareceu logo no início da obra "O Chau Can Luc", de Duong Van An. O som atual, "O", na língua Cham significa "nada" — não há nenhuma conexão de significado.

Mas sabemos claramente que é uma palavra Cham, pelo fato de Che Man ter oferecido dois Chau O, Ly a Dai Viet no casamento da Princesa Huyen Tran. Portanto, O Gia, O Da deve ter algum significado.
Da mesma forma, o que significa Thu Bon? O pesquisador Tran Phuong Ky (Tran Ky Phuong) disse certa vez que Thu Bon era um posto de "cobrança de impostos" da antiga Cham, mas não apresentou nenhuma evidência.
Nguyen Sinh Duy disse que o significado de Thu Bon é "rio de outono" ou "águas outonais do Rio Bon" e citou o poema "Thu Bon da bac" (秋湓夜泊) do Rei Le Thanh Tong. No entanto, a forma ideografada da palavra Thu Bon usada pelo Rei Le Thanh Tong não é a mesma que a forma ideografada da palavra Thu Bon que era oficialmente usada no passado.
Há uma teoria de que Thu Bon seja a transcrição fonética da palavra "sumut drak" na língua Cham, com o sânscrito como "samudra". "Sumut drak" também é escrito como "sumutdrak", que significa "mar", "costa". Assim, uma nova hipótese é que Thu Bon seja o nome usado para se referir a um rio, uma grande área fluvial, onde ele deságua no porto de Dai Chiem.
Além disso, um amigo Cham deste escritor disse que Thu Bon é o fruto do povo Cham: Thbon, o que parece razoável, visto que o cais de Thu Bon, na comuna de Duy Thu, é o local onde o fruto da árvore longan é colhido rio acima. A história da origem do nome Thu Bon é provavelmente longa e é difícil saber qual é a mais correta.
Da Nang - a capital do Deus da Tempestade
Da Nang também é um nome Cham, Da é Dak, que significa água, Nang significa largo. Uma ampla baía de água também é chamada de Vung Thung, mas o que poucas pessoas sabem é que, no século XII antes, Da Nang era uma grande cidade de Champa, a cidadela de Rudra-pura, a Cidadela das Tempestades. Rudra é o deus das tempestades. Isso está registrado na estela de Khue Trung.
Assim, Da Nang, com o maior complexo de torres do país, como as torres Xuan Duong, Khue Trung e Phong Le, é chamada de Cidade da Tempestade. Não há dados concretos suficientes, mas há uma grande possibilidade de que se trate de um país pequeno, uma Mandala do reino de Champa.
O Rei Le Thanh Tong, ao se posicionar no topo do Passo Hai Van, observando Vung Thung, chamou-o de barco Lo Hac. Lo Hac apareceu novamente em "Registros Históricos Completos" como o nome de um país: "Em 1360, no inverno de outubro, navios mercantes dos países de Lo Hac, Tra Nha e Sião chegaram a Van Don para negociar e oferecer objetos estranhos".
Uma evidência incerta, segundo o sacerdote Hoang Gia Khanh, é que o antigo povo Cham lia Rudra-pura como Ruttrabiuh, os dois primeiros sons eram lidos como Ru(t)drak. E o povo vietnamita lia esses dois sons como Lo Gian, Lo Gian, Lo Giang, Giang La.
Se isso for comprovado, teremos mais dados para imaginar o espaço residencial e urbano da terra de Da Nang hoje, durante os anos em que pertencia a Champa, mesmo em 1471, porque naquele ano, Le Thanh Tong atacou a foz do rio Cu De (Da Nang) e capturou o general Cham Bong Nga Sa, que estava guardando a foz do rio.
Com alguma evidência dos nomes antigos de aldeias antigas, podemos ver claramente que os nomes refletem um entrelaçamento multicultural e multirracial. Oculta nesses nomes simples e sem sentido está a história próspera de um reino, de uma sucessão que está gradualmente desaparecendo e será apagada a qualquer momento...
Fonte
Comentário (0)