Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Amizade com o Chile através da poesia nas memórias de Tran Dang Khoa

Inspirado por um poema sobre o Vietnã escrito por um menino chileno em 1968, o poeta Tran Dang Khoa, então com 10 anos, respondeu com um poema dirigido a alguém que ele nunca havia conhecido. Quase 60 anos depois, ele contou essa história especial no lançamento da série de livros infantis chilenos "Papelucho", juntamente com memórias profundas do país e de seu povo – um lugar que ele descreveu como "incrivelmente bonito, tão limpo que você pode varrer as ruas sem ver um único grão de poeira".

Thời ĐạiThời Đại25/06/2025

Na cerimônia que anunciou a chegada oficial da famosa série de livros infantis chilena "Papelucho" ao Vietnã, em 24 de junho, o poeta Tran Dang Khoa, ex-vice-presidente da Associação de Escritores do Vietnã , apresentou um discurso repleto de emoção, abordando não apenas a literatura infantil e a cultura da leitura, mas também a história atemporal de amizade, poesia e a conexão entre os povos vietnamita e chileno.

“Conheço o Chile desde criança. Quando o Vietnã estava em guerra, o povo chileno nos apoiou. Sei centenas de poemas de Pablo Neruda de cor e adoro sua poesia”, começou o Sr. Khoa.

Tình bạn Chile qua thơ trong ký ức Trần Đăng Khoa
O poeta Tran Dang Khoa discursa na cerimônia que anuncia a chegada oficial da série de livros infantis "Papelucho" ao Vietnã, em 24 de junho de 2025. (Foto: Dinh Hoa)

Ele contou que em 1968, quando tinha apenas 10 anos, leu um poema intitulado "Uma Carta Aberta ao Vietnã", escrito por uma jovem chilena, Miraya Hilimet, então com 15 anos e morando em Santiago. O poema foi publicado na edição 524 do jornal Thiếu niên Tiền phong (Jovens Pioneiros) e comoveu tanto o jovem Tran Dang Khoa que ele o memorizou e o guarda até hoje.

O poema contém os seguintes versos:

Vietnã

Bonito como um riacho cristalino

O coração rosa está sangrando.

Porque suas vidas

Sofrendo com bombas e balas.

...

Vietnã! Amado Vietnã

Mesmo estando longe

Ainda próximos um do outro, os combatentes

Eu gritei desesperadamente.

O mundo inteiro quer gritar bem alto.

Livre

Feliz

Para o Vietnã...

Mais tarde, o menino Tran Dang Khoa escreveu um poema intitulado "Ao Meu Amigo Chileno" em resposta, expressando seu profundo afeto pelo amigo distante, que incluía os seguintes versos:

Nunca te conheci antes.

Ouvir seus poemas me emociona profundamente…

Você ama meu país.

No riacho, o céu é azul.

Adoro todos os amiguinhos gentis.

Um sorriso desabrochou, olhos tão azuis quanto o céu…

"Lembro-me de que esse poema foi reimpresso 168 vezes em minhas coletâneas de poesia. Ele é cinco anos mais velho do que eu. Estou quase com 70 anos agora, e ele provavelmente por volta dos 75. Embora nunca tenhamos nos encontrado, através da poesia, sentimos como se fôssemos amigos há séculos", compartilhou o poeta Tran Dang Khoa.

Ele também relatou sua visita ao Chile há mais de uma década, uma viagem que descreveu como "diferente de qualquer outro lugar por onde já passei". Tendo viajado por 46 países, Tran Dang Khoa afirmou que nenhum país lhe causou uma impressão tão forte quanto o Chile. "É um país incrivelmente bonito. As cidades são tão limpas que você tem a sensação de que pode varrer as ruas sem ver um grão de poeira. Cada casa tem um vaso de flores na janela, e o mais especial é que não há duas casas iguais."

Durante essa viagem, ele visitou a casa do poeta Pablo Neruda, ex-embaixador, ativista cultural e ícone poético do Chile. Ele relatou que, quando Neruda faleceu em 1973, o povo chileno se levantou para recitar poemas de despedida, entoando seu nome: "Pablo Neruda - presente!", como um símbolo imortal do espírito nacional.

Ao compartilhar suas impressões sobre a série "Papelucho" da escritora chilena Marcela Paz, o poeta Tran Dang Khoa elogiou a qualidade e a vitalidade duradoura da obra: "Este é um livro que foi publicado na década de 1930, mas ainda hoje permanece muito cativante e tão atual como se tivesse sido escrito recentemente. Isso é maravilhoso."

Baseando-se em sua própria experiência, tendo escrito poemas para jornais quando tinha apenas 8 anos de idade, ele afirmou: "Escrever para crianças é muito difícil. Um escritor precisa compreender a mente tanto das crianças quanto dos adultos. Uma obra verdadeiramente autêntica é aquela que as crianças gostam de ler e os adultos também. Dentro de cada criança existe um adulto em formação, e dentro de cada adulto existe uma criança que nunca envelhece."

Ele enfatizou particularmente o elemento de atratividade – um pré-requisito para a disseminação da literatura infantil. Segundo ele, "Papelucho" atende plenamente a esse requisito: “O livro é cativante em todas as páginas, com muitos detalhes engraçados, inteligentes e imprevisíveis. Mas o mais valioso é que as lições são transmitidas de forma suave, penetrando nas crianças como brincadeiras e atividades cotidianas, sem criar a sensação de sermão.”

Embora a história se passe no Chile há quase um século, para ele, "Papelucho" continua sendo relevante para as crianças vietnamitas de hoje: "Ao lê-lo, não nos sentimos alienados, mas ao fechar o livro, o leitor reconhece claramente o caráter, a beleza e a cultura do Chile refletidos em cada página."

O poeta Tran Dang Khoa expressou seu desejo de fortalecer a cooperação na tradução e publicação de literatura infantil entre o Chile e o Vietnã, a fim de levar aos leitores obras de destaque de ambas as culturas.

“Não se trata apenas de Miraya Hilimet, Marcela Paz ou Pablo Neruda; acredito que há muitos outros escritores chilenos esperando para serem apresentados aos leitores vietnamitas. Por outro lado, também esperamos que a literatura infantil vietnamita possa alcançar as crianças chilenas e o mundo. Através da literatura, nos entendemos melhor. E na amizade entre nações, o entendimento mútuo é o alicerce mais sólido”, enfatizou.

Fonte: https://thoidai.com.vn/tinh-ban-chile-qua-tho-trong-ky-uc-tran-dang-khoa-214424.html


Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Local de entretenimento natalino causa alvoroço entre os jovens na cidade de Ho Chi Minh com um pinheiro de 7 metros.
O que será que está causando alvoroço no beco dos 100 metros neste Natal?
Fiquei impressionado com o casamento incrível que durou 7 dias e noites em Phu Quoc.
Desfile de Trajes Antigos: A Alegria das Cem Flores

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

Don Den – A nova "varanda no céu" de Thai Nguyen atrai jovens caçadores de nuvens.

Acontecimentos atuais

Sistema político

Local

Produto