Na cerimônia de anúncio oficial da famosa série de livros infantis chilenos "Papelucho", no Vietnã, em 24 de junho, o poeta Tran Dang Khoa, ex-vice-presidente da Associação de Escritores do Vietnã , fez um discurso emocionante, não apenas sobre literatura infantil e cultura de leitura, mas também uma história atemporal sobre amizade, poesia e a conexão entre os povos vietnamita e chileno.
“Conheci o Chile quando era criança. Quando o Vietnã ainda estava em guerra, amigos chilenos estavam conosco. Eu conhecia centenas de poemas de Pablo Neruda e adorava sua poesia”, começou o Sr. Khoa.
O poeta Tran Dang Khoa discursa na cerimônia oficial de anúncio da série de livros infantis "Papelucho", que chegará ao Vietnã, em 24 de junho de 2025. (Foto: Dinh Hoa) |
Ele contou que, em 1968, quando tinha apenas 10 anos, leu um poema intitulado "Uma Carta Aberta ao Vietnã", de uma jovem chilena, Miraya Hilimet, então com 15 anos, que morava em Santiago. O poema foi publicado no jornal Thieu Nien Tien Phong nº 524, o que comoveu tanto o jovem Tran Dang Khoa que ele o decorou e o guardou até hoje.
O poema diz:
Vietnã
Linda como um riacho claro
Coração Rosa Sangrento
Por causa da sua vida
Doloroso por causa de bombas e balas
…
Vietnã! Amado Vietnã
Estou longe
Ainda próximos, os lutadores
Eu gritei em desespero
O mundo inteiro grita
Livre
Feliz
Para o Vietnã...
Depois, o menino Tran Dang Khoa escreveu o poema "Ao meu amigo Chile" em resposta, expressando seu profundo afeto por seu amigo distante, incluindo o seguinte trecho:
Eu nunca te conheci,
Mas ouvir seus poemas faz meu coração palpitar…
Você ama meu país
No riacho, o céu e as nuvens são azuis
Amo muitos amiguinhos gentis
Sorriso aberto, olhos azul céu…
"Lembro-me de que, até agora, esse poema foi impresso e reimpresso em minhas coleções de poesia 168 vezes. Ele é 5 anos mais velho que eu. Agora tenho quase 70 anos, ele provavelmente tem uns 75. Embora nunca nos tenhamos conhecido, através da poesia, parece que somos amigos há muito tempo", compartilhou o poeta Tran Dang Khoa.
Ele também falou sobre sua visita ao Chile há mais de uma década, uma jornada que ele descreveu como "diferente de qualquer outro lugar que já visitei". Tendo visitado 46 países, Tran Dang Khoa afirmou que nenhum país deixou uma impressão tão forte quanto o Chile. "É um país incrivelmente bonito. A cidade é tão limpa que você sente como se pudesse limpar a rua com uma toalha e não ver poeira. Cada casa tem uma cesta de flores do lado de fora da janela, e o especial é que nenhuma casa é igual à outra."
Durante a viagem, ele visitou a casa do poeta Pablo Neruda, que foi embaixador, ativista cultural e um monumento poético do Chile. Ele contou que, quando Neruda faleceu em 1973, o povo chileno se levantou para ler poemas de despedida, cantando seu nome: "Pablo Neruda - presente!", como um símbolo imortal do espírito nacional.
Ao falar sobre a série "Papelucho", da escritora chilena Marcela Paz, o poeta Tran Dang Khoa elogiou muito a qualidade e a longevidade da obra: "Este é um livro publicado na década de 1930, mas ainda hoje é muito atraente, tão novo como se tivesse acabado de ser escrito. Isso é maravilhoso."
Por experiência própria, tendo escrito poemas para jornais quando tinha apenas 8 anos, ele afirmou: "Escrever para crianças é muito difícil. Escritores precisam entender crianças e adultos também. Uma obra verdadeira é aquela que as crianças gostam de ler e os adultos também gostam de ler. Em cada criança há um adulto em formação e em cada adulto há uma criança que nunca envelhece."
Ele enfatizou especialmente o fator atratividade — um pré-requisito para a difusão da literatura infantil. Segundo ele, "Papelucho" é uma obra que atende plenamente a esse requisito: "O livro é atraente em cada página, com muitos detalhes humorísticos, inteligentes e imprevisíveis. Mas o mais valioso é que as lições são transmitidas com delicadeza, absorvidas pelas crianças como jogos, atividades normais, sem criar a sensação de estarem sendo repreendidas."
Embora a história tenha se passado no Chile há quase um século, para ele, "Papelucho" ainda é próximo das crianças vietnamitas de hoje: "Lê-lo não causa estranheza, mas ao fechá-lo, o leitor reconhece claramente a personalidade, a beleza e a cultura do Chile que aparecem em cada página do livro."
O poeta Tran Dang Khoa expressou seu desejo de fortalecer a cooperação em tradução e publicação de literatura infantil entre o Chile e o Vietnã, para levar aos leitores obras únicas das duas culturas.
“Não apenas Miraya Hilimet, Marcela Paz ou Pablo Neruda, acredito que há muitos outros escritores chilenos esperando para serem apresentados aos leitores vietnamitas. Pelo contrário, também esperamos que a literatura infantil vietnamita chegue às crianças chilenas e ao mundo. Através da literatura, nos entendemos melhor. E na amizade entre nações, a compreensão mútua é a base mais sólida”, enfatizou.
Fonte: https://thoidai.com.vn/tinh-ban-chile-qua-tho-trong-ky-uc-tran-dang-khoa-214424.html
Comentário (0)