Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

As exportações literárias vietnamitas carecem de uma "parteira".

Ao escrever diretamente em inglês e abordar persistentemente editoras estrangeiras, Nguyen Phan Que Mai escolheu o caminho mais curto para exportar a literatura vietnamita.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên15/01/2026

"Em 2014, o manuscrito da minha coletânea de poesia bilíngue, ' O Segredo do Lótus ', recebeu um prêmio da Fundação Cultural Lannan. Essa fundação foi criada pelo empresário Patrick Lannan e sua família para apoiar projetos culturais, incluindo a publicação de obras literárias traduzidas nos Estados Unidos. Graças a isso, a coletânea de poesia foi impressa e amplamente distribuída pela BOA Editions", compartilhou a escritora Nguyen Phan Que Mai com o jornal Thanh Nien sobre sua primeira oportunidade em seus esforços para exportar a literatura vietnamita escrita por autores vietnamitas para o inglês nos Estados Unidos.

Quando estava quase terminando o manuscrito de seu segundo romance, *Dust Child* , ela recebeu um retorno de um agente literário que também era o editor de *The Sympathizer *, do autor vencedor do Prêmio Pulitzer, Nguyen Thanh Viet. Graças a essa conexão, apenas três semanas depois, Nguyen Phan Que Mai recebeu uma proposta da editora Algonquin Books ( parte do Grupo Hachette ). Eles se ofereceram para comprar os direitos de publicação mundiais do livro. *Dust Child* já foi traduzido para mais de 15 idiomas e publicado em 20 países, conquistando diversos prêmios e reconhecimentos importantes.

Xuất khẩu văn chương Việt thiếu 'bà đỡ'- Ảnh 1.

A escritora Nguyen Phan Que Mai com suas traduções de suas obras.

Foto: Fornecida pelo entrevistado

Anteriormente, o romance de estreia de Nguyen Phan Que Mai, The Mountains Sing, escrito em inglês, também havia sido traduzido para 25 idiomas e recebido inúmeros prêmios internacionais.

O romance de Nguyen Phan Que Mai , Dust Child, retornou recentemente ao seu país de origem em vietnamita sob o título "Life in the Wind and Dust" (publicado pela Editora Nha Nam and Women's), com contribuições da própria autora e da tradutora Thien Nga; e está prestes a ser lançado em outros cinco idiomas.

É necessário financiamento para um projeto de tradução literária.

Baseada em suas próprias experiências e observações sobre os movimentos de escritores vietnamitas/vietnamitas-americanos no exterior, a escritora Nguyen Phan Que Mai expressa otimismo em relação às oportunidades de exportação da literatura vietnamita/vietnamita-americana.

Mas ela também lamentou que a literatura vietnamita ainda careça de um "sistema de apoio" para ajudá-la a se difundir mais amplamente. "Observando livrarias na Europa e na América, vejo muitas obras literárias traduzidas de autores coreanos e japoneses. Muitos autores desses países vendem milhões de exemplares de cada obra. Pelo que sei, o Japão e a Coreia têm fundos para apoiar projetos de tradução literária, tanto para tradutores quanto para editoras estrangeiras. Isso está produzindo resultados claros. Recentemente, a Oneworld Publications, do Reino Unido (vencedora do Prêmio Booker três vezes), planejou investir na tradução e publicação de um livro do poeta Tran Dan. Eles me perguntaram sobre fundos para apoiar projetos de tradução no Vietnã. Infelizmente, eu lhes disse que tal fundo não existe e que eles tiveram que interromper o projeto de tradução por não conseguirem encontrar recursos financeiros suficientes...", disse a escritora Nguyen Phan Que Mai ao jornal Thanh Nien .

A autora de dois romances escritos em inglês e traduzidos para 25 idiomas expressou o desejo de que o Vietnã também tivesse uma empresária que pudesse patrocinar a criação de um fundo para apoiar a tradução literária vietnamita, semelhante ao empresário Patrick Lannan, que a ajudou a abrir as portas para o mundo. "Operar esse fundo de apoio à tradução literária não custaria muito, mas seria muito eficaz para ajudar a construir a marca nacional do Vietnã", afirmou.


Fonte: https://thanhnien.vn/xuat-khau-van-chuong-viet-thieu-ba-do-18526011422355673.htm


Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Do mesmo autor

Herança

Figura

Empresas

Atualidades

Sistema político

Local

Produto

Happy Vietnam
Uma experiência divertida

Uma experiência divertida

Um sorriso feliz

Um sorriso feliz

A infância é algo que ninguém pode escolher.

A infância é algo que ninguém pode escolher.