![]() |
| Manuale despre limbile minorităților etnice publicate de Editura Vietnam Education . |
În sistemul de învățământ vietnamez, manualele școlare nu sunt doar instrumente de transmitere a cunoștințelor, ci și punți culturale și lingvistice între generații. Pentru comunitățile minorităților etnice, învățarea în limba maternă are o semnificație deosebită, nu doar din punct de vedere educațional, ci și ca o afirmare a identității, a mândriei și a dreptului la o dezvoltare egală pentru fiecare grup etnic.
Necesită perseverență și dăruire.
Compilarea manualelor școlare în limbile minorităților etnice este un proces extrem de laborios, care necesită perseverență, dedicare și o înțelegere profundă a limbii și culturii fiecărei regiuni.
|
Majoritatea limbilor minoritare au sisteme de scriere incomplete sau multe variante locale. Prin urmare, cercetătorii, autorii și editorii trebuie să colaboreze îndeaproape cu autoritățile locale, bătrânii satelor, artizanii limbii și populațiile indigene pentru a standardiza utilizarea cuvintelor, pronunția și scrierea, astfel încât să fie atât solide din punct de vedere științific, cât și accesibile. Fiecare literă și structură de propoziție este atent analizată, astfel încât elevii să o poată înțelege cu ușurință, păstrând în același timp spiritul și ritmul limbii lor materne.
Provocările nu constau doar în limbaj, ci și în conținutul transmis. Manualele în limbile minorităților etnice trebuie să îndeplinească cerințele curriculumului de învățământ general și să păstreze identitatea culturală. Cei care le redactează trebuie să găsească modalități de a exprima conceptele științifice și sociale într-un limbaj simplu, familiar vieții oamenilor din zonele muntoase și îndepărtate, asigurând în același timp acuratețea.
Depășirea acestor obstacole reprezintă valoarea deosebit de profundă a acestei lucrări. Compilarea manualelor școlare în limbile minorităților etnice demonstrează clar consecvența politicii Partidului și a Statului: „Niciun elev nu trebuie lăsat în urmă”. Aceasta este o politică umană care vizează egalitatea în educație – în care toți copiii, fie născuți în zonele joase sau înalte, au dreptul să învețe și să se dezvolte folosind propria limbă și cultură.
Respirația culturii
Dacă manualele sunt poarta către cunoaștere, atunci manualele în limbile minorităților etnice deschid și lumea sufletului și a identității comunității. Fiecare pagină nu numai că transmite cunoștințe, ci și păstrează esența culturală, ajutând elevii să dobândească cunoștințe, să cultive mândria națională și să cultive un sentiment de conservare a tradițiilor în contextul integrării.
Prin urmare, fiecare set de manuale în limbile minorităților etnice nu este doar un produs publicat, ci o operă culturală și educațională deosebită. Acesta întruchipează înțelepciunea și dăruirea multor generații de educatori și, în același timp, contribuie la conservarea și promovarea patrimoniului lingvistic al țării.
Vorbind despre această călătorie specială, profesorul asociat Dr. Nguyen Van Tung, membru al Consiliului de Administrație și redactor-șef adjunct al Editurii Vietnam Education, a împărtășit că compilarea manualelor în limbi etnice a fost o întreprindere dificilă, dar de care este mândru. „În timpul procesului de compilare, Editura Vietnam Education a avut avantajul de a fi acumulat peste două decenii de experiență. Avem o echipă de profesioniști extrem de capabili, care înțeleg tehnicile moderne de publicare și caracteristicile culturale unice ale regiunilor etnice. Mulți editori, ilustratori și designeri s-au dedicat acestui domeniu specializat de mulți ani. Elementul uman este cel mai mare avantaj al nostru, permițându-ne să implementăm rapid proiectele și să asigurăm calitatea fiecărui manual”, a declarat Dr. Nguyen Van Tung.
Volumul de muncă pentru echipa care alcătuiește manuale în limbile minorităților etnice este enorm. De la colectarea documentelor, construirea dovezilor, corectură, până la depunere și aprobare, totul urmează un proces strict. Uneori, echipele editoriale trebuie să se întreacă în timp util pentru a respecta termenul limită de depunere a documentelor de evaluare către Ministerul Educației și Formării Profesionale.
Dar, mai presus de toate, contează credința și responsabilitatea socială a celor care creează aceste manuale: manualele în limbi etnice nu numai că îi ajută pe elevi să acceseze cunoștințe în limba lor maternă, ci servesc și ca o punte pentru a păstra cultura fiecărei comunități etnice.
„Cred că fiecare set complet de manuale reprezintă un pas înainte în îmbunătățirea calității educației în zonele cu minorități etnice. Nu numai că sprijină învățarea, dar trezește și mândria față de limba și cultura elevilor înșiși”, a subliniat conf. dr. Nguyen Van Tung.
Se poate spune că toate eforturile pornesc de la convingerea că manualele în limbile minorităților etnice nu numai că îi ajută pe elevi să acceseze cunoștințe în limba lor maternă, dar contribuie și la conservarea și promovarea culturii fiecărei comunități etnice. Aceasta este o responsabilitate socială specială pe care editura o acordă întotdeauna prioritate.
Din 2021 până la sfârșitul anului 2024, Editura Vietnam Education a fost singura unitate însărcinată cu compilarea manualelor școlare în limbile minorităților etnice, de la clasele I la V, pentru opt limbi minoritare, inclusiv: bahnar, cham, ede, khmer, jrai, mnong, thailandeză și hmong. Începând cu decembrie 2024, toate manualele școlare de la clasele I la V, împreună cu ghidurile didactice, au fost finalizate și aprobate.
Este rezultatul a mii de ore de muncă silențioasă, nenumărate excursii în sate îndepărtate și conversații cu localnicii pentru a perfecționa fiecare cuvânt și ilustrație, asigurându-se că sunt exacte, frumoase și reflectă cultura locală.
Dincolo de simpla publicare a cărților fizice, Editura Vietnam Education a aplicat proactiv tehnologia informației și transformarea digitală în eforturile sale de compilare, urmărind construirea unei baze de date electronice lingvistice și digitalizarea manualelor în limbile minorităților etnice. Acest lucru permite elevilor din zonele îndepărtate să acceseze cu ușurință materialele didactice prin intermediul computerelor, telefoanelor sau altor dispozitive digitale furnizate de școlile lor. Acesta este un pas de pionierat, care deschide mai multe oportunități egale pentru copiii din zonele îndepărtate - unde infrastructura este adesea limitată.
![]() |
| Performanța compilării manualelor școlare în limbile minorităților etnice de către Editura Vietnam Education este o dovadă a efortului de a construi un sistem educațional echitabil, incluziv și uman. |
Păstrarea limbii – Păstrarea sufletului națiunii
În contextul globalizării și al schimburilor culturale puternice, multe limbi minoritare se confruntă cu riscul de dispariție, deoarece generațiile mai tinere își folosesc mai puțin limbile materne. Prin urmare, introducerea limbilor etnice în școli, cu manuale bine structurate și sistematice, nu este doar o politică educațională, ci și un act cultural, un angajament de a conserva patrimoniul cultural imaterial inestimabil al națiunii.
Fiecare copil care își învață limba maternă de la o vârstă fragedă va învăța să-și iubească limba ancestrală, să fie mândru de moștenirea sa și să dobândească mai multă motivație pentru a se strădui să aibă succes în viață. Aceste prime lecții în limba maternă despre familie, natură, evlavie filială și spiritul unității sunt firele invizibile care îi leagă de cultura lor națională.
Performanța compilării manualelor școlare în limbile minorităților etnice de către Editura Vietnam Education este o dovadă a efortului de a construi un sistem educațional echitabil, cuprinzător și uman – în care fiecare copil să aibă oportunitatea de a-și dezvolta potențialul, indiferent de regiunea din care provine. De asemenea, aceasta concretizează spiritul Rezoluției 29-NQ/TW privind reforma fundamentală și cuprinzătoare a educației și formării profesionale: Educația este o prioritate națională de top; dezvoltarea educației înseamnă creșterea nivelului intelectual al oamenilor, formarea resurselor umane și cultivarea talentelor; aducerea unei contribuții semnificative la construirea culturii și a poporului vietnamez.
Privind în urmă la peste două decenii, cei implicați în crearea de manuale pentru limbile minorităților etnice și-au continuat în liniște munca, având convingerea că fiecare pagină care ajunge la un elev este un alt mic pas înainte pe calea cuceririi cunoașterii, conservării culturii, răspândirii iubirii și cultivării mândriei naționale.
Compilarea manualelor școlare în limbile minorităților etnice nu este doar munca profesională a unei edituri, ci o misiune națională, conectând cunoașterea cu identitatea, modernitatea cu tradiția și cuvintele scrise cu sufletul. Este călătoria tăcută, dar perseverentă, a celor care seamănă semințele cunoașterii în munții vasți.
Prin urmare, fiecare set de manuale în limbi etnice nu este doar un produs al cunoașterii, ci și un simbol al spiritului umanist vietnamez – unde fiecare voce este auzită, fiecare identitate este respectată și fiecare copil are oportunitatea de a crește cu mândrie față de rădăcinile sale.
Sursă: https://baoquocte.vn/bien-soan-sgk-tieng-dan-toc-thieu-so-cau-noi-tri-thuc-va-ban-sac-332051.html









Comentariu (0)