Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Micuța traducătoare Lily și drumul de mătase al cunoașterii de la părinții ei

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ13/06/2024


Dịch giả Lily (giữa) và cha tại buổi ra mắt sách Con đường tơ lụa - Ảnh: Q.T.

Traducătoarea Lily (centru) și tatăl ei la lansarea cărții Drumul Mătăsii - Foto: QT

În 2022, cititorii vietnamezi au admirat abilitățile de traducere ale traducătoarei Lily (Ho An Nhien), în vârstă de 9 ani, cu lucrarea „Nu pot opri pașii” . La sfârșitul lunii mai 2024, Lily a lansat o nouă lucrare intitulată „Drumul mătăsii” . Aceasta este a cincea lucrare tradusă de Lily.

Citind cartea Drumurile mătăsii, este clar că oriunde există pionieri, există și căi intelectuale, căi care transcend spațiul și timpul.

Perseverența parentală

Lily a început să traducă cărți la vârsta de 8 ani și a continuat să traducă cărți la 10 și 11 ani. Un început atât de timpuriu și o producție continuă de traduceri de calitate din partea unei tinere traducătoare, evident, nu au venit de la sine.

Mama lui Lily a iubit cititul încă de mică și, deși nu a lucrat în industria editorială, a adus o anumită contribuție la publicarea și difuzarea cărților. Tatăl lui Lily a fost lector la diverse universități și a înțeles valoarea cărților. Bunicul lui Lily a fost profesor de medicină. Bunica lui Lily a fost o profesoară căreia îi plăceau cărțile.

Bunicii și părinții lui Lily aveau un avans pe Drumul Mătăsii al Cunoașterii. Astfel, ei au adus cunoștințe în mintea lui Lily pornind de la propria lor fundație de cunoaștere plină de iubire.

Ați citit vreodată cu răbdare cărți cu copiii voștri încă de când erau mici? Ați ascultat vreodată cu răbdare poveștile pe care copiii le-au inventat în timp ce se uitau la cărți ilustrate? Ați citit vreodată cu răbdare întreaga „Călătorie spre Vest” cu copiii voștri și le-ați răspuns la întrebări când erau în clasa a doua? Ați discutat vreodată cu răbdare despre probleme filozofice pentru copii, despre probleme financiare pentru copii... ori de câte ori copiii voștri au avut nevoie?...

O serie de întrebări de acest gen pot fi adresate părinților. Și fiecare răspuns diferit va oferi unor oameni diferiți, vieți diferite.

În cazul lui Lily, părinții ei au fost răbdători și perseverenți nu doar în a răspunde cu „da” la întrebările de mai sus, ci și în a-i crea multe alte întrebări și oportunități. Adică, părinții ei au creat o bancă de cuvinte în vietnameză și engleză din multe domenii diferite, ajutând-o să înțeleagă concepte aflate în limitele abilităților sale, permițându-i să-și imagineze și să prezinte liber, să dezbată și să învețe una de la cealaltă... în ultimii 11 ani.

Prin urmare, cele cinci traduceri sunt eforturile neobosite ale părinților și ale tânărului traducător însuși. Și nu este nevoie să demonstrăm evidentul că educația familială este marele început al fiecărui copil.

Pentru mai multă Lily

Pe lângă oportunitățile de a accesa cunoștințe și de a le transforma în produse traduse, Lily a participat curând la activități de popularizare a cărților în rândul cititorilor din mediul rural, inclusiv utilizarea resurselor financiare din traducerea cărților pentru a construi biblioteci din mediul rural și participarea la donarea de bani norocoși pentru cărți în timpul sărbătorii Tet, pentru a crea conștientizare socială cu privire la importanța cărților, de care a beneficiat însăși Lily.

Așadar, cum ar trebui sprijiniți copiii născuți în familii fără o bază de cunoștințe profesionale și ai căror părinți au fost lipsiți de cărți încă din copilărie?

Zeci de milioane de copii care au crescut în zonele rurale din anii 1970 până în prezent nu au acces la cărți și la oportunități educaționale din partea familiilor lor. În preșcolari, școli primare și gimnaziale, elevilor nu li se permite să citească sau să asculte cărți, astfel încât, atunci când cresc, acești cetățeni nu înțeleg valoarea cărților în viața lor spirituală, acumularea de cunoștințe, abilități și valori de viață, încrederea în comunicare, rezolvarea problemelor etc.

Mai rău este că majoritatea dintre ei nu sunt interesați de cărți și nu își ajută copiii să citească. Sărăcia intelectuală intergenerațională continuă, iar indivizii și societățile nu au transformarea intelectuală care promovează progresul social.

Așadar, la nivel personal, nu toată lumea studiază în străinătate, în Marea Britanie, precum părinții lui Lily, nu fiecare elev este la fel de pasionat de traducerea cărților ca Lily, dar milioane de părinți din zonele urbane și rurale au posibilitatea de a citi cărți cu copiii lor de la o vârstă fragedă, la fel ca părinții lui Lily, iar milioane de copii își doresc ca părinții lor să citească cărți cu ei.

Părinții trebuie să știe că fiecare raft de cărți din clasă costă inițial doar câteva milioane de VND, dar valoarea pe termen lung pentru copii nu poate fi măsurată în bani, ci în minți informate, copii responsabili și cetățeni responsabili.

În același timp, sistemul educațional din Vietnam trebuie să se schimbe în conformitate cu sistemul educațional al țărilor dezvoltate. În acel moment, educația parentală va deveni o parte integrantă a educației. Chiar dacă părinții nu au obiceiul de a citi cu copiii lor, aceștia se vor schimba treptat, în funcție de mișcarea școlilor și a societății.

Vor fi mobilizate resurse de la părinți, profesori și absolvenți, cu mii de miliarde pe parcursul anului școlar, iar zeci de milioane de cărți vor ajunge la copii la școală și acasă. Revoluția educațională din Vietnam constă în faptul că toți copiii noștri pot asculta și citi cărți precum copiii din Europa de Vest, America, Japonia...

Sperăm că, în următorii douăzeci de ani, societatea va avea multe Lily în diferite domenii, contribuind la îmbogățirea bazei de cunoștințe a țării și se vor naște multe produse intelectuale, precum cele create de Japonia, Coreea, Israel...

Lily a început să traducă la vârsta de 8 ani cu seria de 3 cărți „Gardienii copilăriei” . Seria de 3 cărți a fost publicată de Book Hunter și Da Nang Publishing House în 2021. La scurt timp după aceea, Lily a primit o invitație de la Omega Plus Book de a participa la traducerea a două cărți istorice populare, „De neoprit” de Yuval Noah Harari și „Drumurile mătăsii” de Peter Frankopan.

Độc giả nhí hào hứng với hội sách ở trường Tinerii cititori sunt entuziasmați de târgul de carte de la școală.

TTO - Târgurile de carte organizate chiar în campusurile școlare, cu cărți contribuite chiar de elevi, devin o activitate extracurriculară care atrage atenția elevilor, cultivându-le și mai mult dragostea pentru lumea cărților și a poveștilor.



Sursă: https://tuoitre.vn/dich-gia-nhi-lily-va-con-duong-to-lua-tri-thuc-tu-cha-me-20240612234935641.htm

Etichetă: Drumul Mătăsii

Comentariu (0)

No data
No data

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

Într-o dimineață de toamnă, lângă Lacul Hoan Kiem, locuitorii din Hanoi se salută cu ochi și zâmbete.
Clădirile înalte din orașul Ho Chi Minh sunt învăluite în ceață.
Nuferi în sezonul inundațiilor
„Țara Zânelor” din Da Nang fascinează oamenii, fiind clasată în top 20 cele mai frumoase sate din lume

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

Vântul rece „atinge străzile”, locuitorii din Hanoi se invită reciproc la check-in la începutul sezonului

Evenimente actuale

Sistem politic

Local

Produs