Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Газета «Quang Nam»: Я спорю, значит, я существую | ИНТЕРНЕТ-ГАЗЕТА «QUANG NAM»

Báo Quảng NamBáo Quảng Nam21/06/2023


(DS 21/6) – С начала XX века и до наших дней в истории провинции Куангнам ( Куангнам – Дананг) каждый период были отмечены выдающимися журналистами. Но, чтобы избежать ненужных «споров», мы упомянем лишь нескольких выдающихся деятелей, ушедших из жизни, и попытаемся на примере этих людей обсудить становление личности журналистики Куангнама.

Репортёры газеты «Quang Nam», работающие в районе Нонгшон. Фото: ВИНЬ АНЬ
Репортёры газеты «Quang Nam», работающие в районе Нонгшон. Фото: ВИНЬ АНЬ

Отпечатки первой половины XX века

Если вы ищете журналиста, с раннего возраста проникнутого международным духом, то Фан Чау Чинь — типичный пример. За годы работы за границей, особенно во Франции, он писал и публиковал статьи, пусть и немногочисленные, хотя жанр, возможно, и не является чисто журналистским, но они представляют собой важный журналистский голос. Эти статьи способствовали формированию характерной черты журналистики Куангнама — макровидения, любви к «обсуждению национальных дел».

В первой половине XX века, пока многие газеты и журналы ещё «витали в облаках», многие представители прессы Куангнама были поглощены макроэкономическими проблемами, национальными и мировыми событиями. Поэтому было немало «несчастных случаев», вплоть до судебных и тюремных заключений за публикации в прессе Куангнама.

Улица названа в честь совокупности многих вкладов, но, безусловно, пресса также играет важную роль. Есть немало журналистов – знаменитостей, выходцев из Куанга, чьими именами названы улицы, вероятно, более 30 человек. Некоторые из них носят имена во многих провинциях и городах.

Журнал «Nam Phong Magazine» (1 июля 1917 г. – декабрь 1934 г.) располагался в Ханое, просуществовал 17 лет, выпустив 210 номеров. Это один из немногих образцовых журналов, вершина истории вьетнамской журналистики. Согласно исследованию, проведённому исследователем Фам Хоанг Куаном, два журналиста из Куанга, Нгуен Ба Чак и Ле Ду, написали почти треть китайских статей, посвящённых языку, литературе, экономике, политике , философии, образованию...

Если Фам Куинь был главным редактором и главным редактором раздела «Куок Нгу», то Нгуен Ба Чак был главным редактором раздела «Хань», одной из целей которого было освещение международных отношений и написание статей для китайцев. Иногда этот журнал также публиковал статьи на французском языке. Одним из журналистов-куангов, регулярно сотрудничавших с Нам Фонгом, был поэт Нам Тран. Поэтому существует шуточное мнение, что Нам Фонга можно называть «Куанг Нам Фонг».

Не говоря уже о том, что Нам Фонг также опубликовал множество статей Фан Хоя под псевдонимом Чыонг Дан, большинство из которых затрагивало макроэкономические вопросы, используя текущие события для общего анализа. Благодаря публикациям, собранным и опубликованным исследователем Лай Нгуеном Аном, можно утверждать, что Фан Хоя больше всех в Куангнаме любил писать макроэкономические истории, что было типично для Вьетнама первой половины XX века.

Древние сельскохозяйственные угодья.
Древние сельскохозяйственные угодья.

Эта история касается не только Ханоя, но и Сайгона и Хюэ, где в журналистике сильна культура куангов. Лыонг Кхак Нинь, журналист из куангов, был первым редактором известной газеты куокнгу на юге, Nong Co Min Dam (1901–1921): он пил чай, обсуждая сельское хозяйство и торговлю. Это была четвёртая газета куокнгу во Вьетнаме и первая экономическая газета в куокнгу.

Самой важной рубрикой этой газеты была «Коммерческие и древние дискуссии», которую вёл Лыонг Кхак Нинь. Она выходила на протяжении более 100 выпусков, с перерывом лишь в 8 выпусках (с 73-го по 79-й), вплоть до 1906 года, когда её прекратили издавать из-за смены редактора. Эта рубрика неизменно критиковала идеологию «ученого, фермера, рабочего и торговца», принижая купцов; в ней всегда были представлены новаторские взгляды на экономику и коммерцию.

Но и на этом «Нонг Ко Мин Дам» не остановилась, а стала первой газетой, организовавшей конкурс на лучшее литературное произведение во Вьетнаме; это была первая газета на юге, опубликовавшая переводы китайских рассказов на письменность куокнгу, начиная с «Там Куок Чи Тук Дич», переведенного Канаваджо, который, согласно некоторым исследованиям, также был Лыонг Кхак Нинем.

Затем Хюинь Тинь Куа и другие переводчики опубликовали «Цао Си Труен», «Транг Ту», «Чьен Куок Сач», «Ляо Чжай Чжи И», «Ким Ко Ки Куан», «Бао Конг Ки Ан»... Помимо переводов и печати китайских рассказов, эта газета также печатала короткие рассказы, переведенные с английского, французского языков...

Нам Фонг - серия 210 - национальный язык.
Нам Фонг - серия 210 - национальный язык.

Патриот Хюинь Тхук Кханг осознавал огромную роль прессы в деле спасения народа и страны, поэтому он стал соучредителем, а затем главным редактором и главным редактором газеты «Тьенг Дан» – первой газеты в провинции Куок Нгу в Центральном Вьетнаме. За 16 лет своего существования (1927–1943) «Тьенг Дан» неизменно занимал лидирующие позиции в продвижении дела спасения народа и страны посредством статей макроэкономического и стратегического характера.

Ле Динь Тхам основал «Вьен Ам» (1933) – первую буддийскую газету в Центральном Вьетнаме, издававшуюся на языке куокнгу. Газета не только пропагандировала Дхарму, но и стремилась сблизить буддизм во многих других аспектах, включая медицину, с западной научной методологией.

Буй Тхе Ми приехал в Сайгон из Куангнама в 1923 году, работал учителем, писателем, но наиболее известен как журналист. Он был главным редактором знаменитой газеты «Донг Пхап Тхой Бао», затем главным редактором «Трунг Лап», «Тан Тхе Ки», «Тхан Чунг», «Дан Бао»... Выражаясь современным языком, он всегда использовал страницы газеты для обсуждения истории вьетнамской литературы, теории литературы, предназначения искусства...

В издательстве Куангнама много таких выдающихся и новаторских работ, что сложно перечислить их все в короткой статье. Но одна из отличительных особенностей издания Куангнама заключается в том, что оно часто спорит, и именно благодаря спорам открываются многие великие течения, такие как чтение Тан Ту, Зуй Тан, Чунг Ки Дан Бьен, Тхо Мои, Ту Люк Ван Доан...

Пресса Куангнама любит спорить: почему?

Анализируя иероглиф «ном» для слова «цай» (唤), исследователь Нгуен Тьен Ван пишет: «Ном использует китайский иероглиф хоан (唤), который читается как «трань». «цай» выражается радикалом кхау (口: речь) и иероглифом мьен (免: удалять, оставлять). Он означает использовать слова и аргументы для защиты, спорить с целью победы, освободить, стереть что-либо».

Спор – это первая основа установления горизонтального равенства, то есть не иерархия феодального двора, патриархата. Перейдя перевал Хайван, отделившись от двора, народ Куанг живёт на границе, поэтому было бы странно, если бы они не спорили.

Народ Куанг (включая Куангнам и Дананг) часто использует выражение «спорить до смерти», чтобы рассказать о своей личности. На собраниях Ассоциации Куанг, помимо разговоров об образовании, родном городе и взаимной поддержке, есть одна «фишка», которой всегда хватает: споры. Очень часто можно увидеть, как люди надуваются и закатывают глаза, ведь каждый хочет высказать свою правду.

Иногда они просто спорят о каком-то слове, идее, произношении, поговорке. Куангцы также часто используют поговорку «Проклинать отца не так плохо, как подделывать акцент» как истину, критикуя странное произношение. Увы, хотя земля Куанг и мала, произношение здесь многообразное, не говоря уже о различиях в горах и морях, но иногда даже две соседние деревни произносятся по-разному. У подножия горы Хонтау (коммуна Куэ Хьеп, Куэ Сон) большинство жителей деревни Лок Дай говорят с сайгонским акцентом. Поэтому, отправляясь в другую деревню, другую коммуну, было бы странно не поспорить.

Как мирно и счастливо прекратить споры? Во многих деревнях Куангнама используется термин «бан хан» для обозначения границы между двумя домами, двумя деревнями, двумя коммунами. По словам писателя Кунг Тить Бьена, практически ни в одной провинции Вьетнама термин «бан хан» не используется в том смысле, в каком его используют жители Куангнама.

«Граница друзей» – это граница дружбы, пересечение которой – вторжение, конфликт и конец дружбе. Куангцы так «спорят насмерть», но при этом всегда думают о «границе друзей», поэтому эта земля довольно сплоченная. Неслучайно землячества Куангов повсюду, очень активны и оказывают своевременную поддержку в трудные времена.

Однако «люди Куанга говорят и делают», принимают приключения (восхождение на перевал Хайван), принимают различия (проживание с народом Чам), принимают вызовы (участие в Канвыонге, восстание в Центральном Вьетнаме…), принимают инновации (основание движения Зуйтан; Фан Кхой открыл движение «Новая поэзия»), принимают тезисы, просвещают (Ту Люк Ван Доан)… И пресса ясно демонстрирует эту концепцию «говорения и дела». Поэтому, утверждаю я, с прессой Куанга я существую.



Источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Посетите У Минь Ха и насладитесь экологически чистым туризмом в Муой Нгот и Сонг Трем
Сборная Вьетнама поднялась в рейтинге ФИФА после победы над Непалом, Индонезия находится под угрозой
Спустя 71 год после освобождения Ханой сохраняет свою историческую красоту в современном потоке.
71-я годовщина Дня освобождения столицы — пробуждение духа Ханоя и его решительного вступления в новую эпоху

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт