Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Возрождение шедевра «Сказка о Киеу»

В 2025 году, в 260-ю годовщину со дня рождения великого поэта Нгуена Зу (1765-2025), «Сказание о Киеу» продолжает оставаться бесценным наследием благодаря культурному источнику, который и сегодня продолжает жить в нашей жизни.

Báo Nhân dânBáo Nhân dân10/12/2025

Сцена из балета «Киеу», вдохновлённого шедевром «Труен Киеу» великого поэта Нгуена Ду. (Фото: ТУЙ МИНЬ)
Сцена из балета «Киеу», вдохновлённого шедевром «Труен Киеу» великого поэта Нгуена Ду. (Фото: ТУЙ МИНЬ)

От тщательно подготовленных публикаций и международных переводческих проектов до театральных адаптаций, фольклорных представлений и образовательных мероприятий, а также современного искусства — все это способствует распространению ценности этого шедевра. Эстетические, гуманистические и духовные ценности Вьетнама постоянно исследуются, сохраняются и вдохновляют все более глубоко и ярко.

Переносим повесть о Киеу в современную жизнь.

Согласно плану провинции Хатинь, 260-летие со дня рождения великого поэта Нгуен Ду пройдет на площади Тхань Сен (район Тхань Сен) в рамках художественной программы «Великий поэт Нгуен Ду – сияющее сердце». Планируется создание многоуровневой сцены с использованием современных сценических технологий. Более 200 артистов центрального и местного уровней примут участие в воссоздании эмоциональных пластов, судьбы и гуманистического духа «Повести о Кьеу» посредством языка света и музыки . Это совершенно новый подход, переносящий шедевр на современную сцену и усиливающий взаимодействие традиций и технологий. Кроме того, будут организованы мероприятия, богатые культурной самобытностью, такие как: представления с Кьеу, декламация Кьеу, каллиграфия Кьеу и народные игры, связанные с персонажами и историями великого поэта Нгуен Ду. Во многих населенных пунктах, особенно в районе Тяньдьен, запланирована организация народных фестивалей, на которых люди будут непосредственно участвовать в представлениях, чтениях Киеу и «жить с Киеу».

В академической и издательской сферах появилось множество новых книг по «Повести о Кьеу», включая исследовательские, сравнительные и пояснительные издания, предназначенные как для широкого круга читателей, так и для специалистов. Эти публикации способствуют расширению знаний о тексте, и многие из них представлены в визуально привлекательном, легко читаемом формате, подходящем для молодежи. Готовятся академические семинары и конференции, посвященные Нгуен Ду и «Повести о Кьеу», которые объединяют экспертов в области лингвистики, текстологии и культурологии из Вьетнама и других стран. Примечательно, что продолжают расширяться несколько проектов по переводу шедевра на языки разных стран мира , а также организация международных конференций по переводу.

В сфере искусства и культуры за последние пять лет многие современные режиссеры, художники и дизайнеры начали подходить к «Сказке о Кьеу» в новых формах, сочетая различные виды искусства, применяя цифровое искусство, видеоарт, современную музыку, иллюстрации, интерактивные выставки и т. д., чтобы расширить диалог произведения с современными технологиями и визуальными образами. Многие театры и артисты стремятся открыть новые эстетические пути для взаимодействия шедевра Нгуен Ду с публикой. Наиболее ярким примером этой тенденции является «Балет о Кьеу» Симфонического оркестра и оперного театра Хошимина (HBSO). Впервые исполненный 20 июня 2020 года под руководством и хореографией Нгуен Тхи Тует Минь, этот спектакль удивил мир искусства, рассказав о судьбе Кьеу через тонкие балетные движения, смешанные с элементами народного танца. Сочетание современных технологий исполнения и национальной идентичности помогло «Балету о Кьеу» установить новый стандарт в подходе к классической литературе на сцене. Неслучайно в 2025 году пьесу продолжит ставить новое поколение молодых и энтузиастичных артистов.

Современное искусство также возрождает дух этого произведения посредством визуального искусства и интерактивных пространств. В Дананге сообщество молодых художников создало «новую волну» в осмыслении «Истории Кьеу» посредством масштабной мультимедийной выставки, поддержанной программой Британского совета «Связи через культуру 2025» и крупными технологическими партнерами. Освободившись от ограничений традиционных бумажных картин или иллюстраций, выставка объединяет богатый набор материалов: видеоарт, цифровое искусство, иллюстрации, графический дизайн, инсталляции, свет и звук в пространстве, разделенном на множество эмоциональных линий, отражающих жизненный путь Кьеу и ее мысли, а также затрагивающих современные вопросы: положение женщин, право выбора, ценность жертвенности и дух свободы.

Необходимы более глубокие инвестиции.

Хотя «Повесть о Кьеу» оказала сильное влияние на многие формы творческого самовыражения, многие эксперты и художники разделяют одно и то же мнение: для того чтобы это великое наследие действительно вошло в современную жизнь со своим заслуженным статусом, особенно важны более глубокие, систематические и профессиональные инвестиции. Доцент, доктор Нгуен Данг Диеп, директор Института литературы, подчеркнул: «Повесть о Кьеу — это многослойное художественное целое. В ней каждое слово и образ связаны с повествовательной структурой и системой культурных аллегорий. Если мы отделим её от эстетического контекста Нгуен Ду или будем интерпретировать её произвольно, в соответствии с мимолетными вкусами, творческое произведение легко может отклониться от своего духа». По его словам, «обновление» следует понимать не как изменение или попытку «модернизировать» с помощью поверхностных слоев декора, а скорее как открытие новых подходов и перспектив, сохраняя при этом гуманистическую сущность, философскую природу и красоту языка шести-восьмиметрового стихотворения, который Нгуен Ду кропотливо создавал.

Разделяя эту точку зрения, искусствовед Нгуен Ань Туан – один из убежденных сторонников интеграции культурного наследия в новое художественное движение – утверждает: «Шедевры предлагают символическую экосистему с потенциалом бесконечной трансформации. Поэтому современным художникам не следует ограничиваться рамками текста, а следует подходить к нему с новыми материалами, так что каждая форма открывает новое измерение мысли. Искусство нельзя обновлять, чтобы соответствовать популярным вкусам, а необходимо исследовать, какой будет поэзия, когда она войдет в цифровое пространство, когда она будет фрагментирована, реструктурирована или активирована движением».

Доцент Фам Сюань Тхач отметил: «Расширение контекста «Повести о Кьеу» также требует учета эстетического языка той эпохи. Важно не то, насколько точно воссоздано произведение, а то, чтобы сохранить его основной гуманистический дух. Если мы будем считать шедевр совершенным, будет очень сложно добавить ему ценности; то есть мы отделим «Повесть о Кьеу» от жизни. Однако художественные произведения становятся ценными только тогда, когда они не попадают в два состояния: либо чрезмерно зависят от оригинала, либо уничтожают его просто для привлечения внимания. Правильный путь должен быть путем диалога, требующим от художников ответа на вопрос: почему это произведение до сих пор важно для людей? Если они не смогут ответить на этот вопрос, то даже если они точно воссоздадут каждую деталь, это все равно будет лишь бездушная копия».

В действительности, в адаптации произведения всё ещё существуют определённые ограничения. Были фильмы, снятые по мотивам «Повести о Кьеу», которые оказались неубедительными. Попытки воссоздать мир Кьеу на экране часто попадают в ловушку подражания ситуациям и заимствования из классического искусства, вместо того чтобы разработать уникальный кинематографический язык, который одновременно уважает вьетнамскую культуру и соответствует современной эстетике.

Аналогично, в сфере издательского дела и научных исследований было напечатано множество версий «Труен Кьеу», которые сравнивались, комментировались и переводились на многие языки мира… но их ценность не всегда гарантирована. Некоторые переводы на иностранные языки не отличаются последовательностью в передаче смысла, а некоторые коммерчески изданные работы даже не имеют авторитетной экспертной комиссии. Это непреднамеренно создает двусмысленность в информации, затрудняя для иностранных читателей правильную оценку ценности этого шедевра.

Даже в театральном и исполнительском искусстве многие проекты остаются лишь иллюстративными, не вступая в подлинный диалог с глубокими гуманистическими ценностями и философской глубиной. Эти ограничения подчеркивают важный урок: успешное обновление произведения возможно только благодаря глубокому пониманию, восприимчивому отношению, уважению к оригинальному тексту и современным творческим методам. Только когда усилия должным образом вложены — от исследований и адаптации до сценического искусства, кино, музыки и изобразительных искусств — произведение может действительно перейти от простого «повторения» к подлинному «возрождению» в современном сознании.

Источник: https://nhandan.vn/boi-dap-suc-song-cho-kiet-tac-truyen-kieu-post929137.html


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же категория

В Хошимине рождественское развлекательное заведение вызвало ажиотаж среди молодежи благодаря 7-метровой сосне.
Что же находится в 100-метровой аллее, вызывающей переполох на Рождество?
Потрясены великолепной свадьбой, которая длилась 7 дней и ночей на Фукуоке
Парад старинных костюмов: радость ста цветов

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

Новый «небесный балкон» Дон Дена Тхай Нгуена привлекает молодых охотников за облаками

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC