Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Интересный обмен между вьетнамскими и японскими народными песнями

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế29/10/2023


Впервые вьетнамские и японские народные мелодии соединились воедино на специальном фестивале, посвященном 50-летию дипломатических отношений между двумя странами.

Вечером 28 октября в Ханое Институт развития культуры, языка и образования (CLEF) и Ассоциация культурного обмена Вьетнам-Япония совместно организовали Фестиваль народной песни Вьетнам-Япония и церемонию награждения победителей конкурса переводчиков народной песни Вьетнам-Япония 2023 года.

Cuộc giao lưu thú vị giữa dân ca Việt Nam và Nhật Bản
Мероприятие было успешно организовано благодаря вкладу многих людей и организаций. (Фото: Ле Ан)

Мероприятие проводится с целью познакомить японскую аудиторию с вьетнамскими народными песнями и наоборот, а также содействовать изучению и исследованию языков и культур двух стран.

Для реализации данного мероприятия Оргкомитет получил спонсорскую поддержку от Министерства культуры, спорта и туризма , Министерства иностранных дел, Посольства Японии во Вьетнаме, спонсорскую поддержку от Acecook Vietnam, а также поддержку Японского центра культурного обмена во Вьетнаме, Ассоциации дружбы Вьетнам-Япония, Вьетнамско-японского университета и Клуба вьетнамских выпускников в Японии.

Что касается конкурса переводов вьетнамско-японских народных песен 2023 года, организаторы заявили, что конкурс будет широко развёрнут с апреля 2023 года с целью отбора лучших переводов вьетнамской народной песни «Beo dat may troi» на японский язык и японской народной песни «Sakura, Sakura» на вьетнамский язык.

По словам поэта и музыканта Нго Ту Лапа, члена предварительного и финального жюри, было принято решение выбрать песни Beo dat may troi и Sakura, Sakura. Консультативный совет отобрал народные песни после тщательного рассмотрения следующих критериев: тематика, популярность и репрезентативность в двух традиционных музыкальных жанрах.

Конкурс открыт для всех, независимо от возраста, пола и национальности. Каждый может принять участие в переводе одной или обеих песен.

Поэт и музыкант Нго Ту Лап сказал, что перевод должен быть верен оригиналу по смыслу, соответствовать мелодии и иметь особую литературную или художественную ценность. Это высокое требование, особенно когда возникают трудности из-за различий между двумя языками.

В результате в Оргкомитет поступило 124 заявки (52 перевода песни « Floating Water Fern» на японский язык и 72 перевода песни « Sakura, Sakura» на вьетнамский язык).

Жюри, в состав которого вошли эксперты в области культуры, лингвисты, музыканты и поэты из Вьетнама и Японии, проводило оценку в два предварительного и финального тура.

На основании справедливой и серьезной оценки жюри присудило 1 Первую премию, 1 Вторую премию, 1 Третью премию в номинации «Перевод вьетнамской народной песни Beo dat may troi на японский язык»; и 1 Вторую премию, 2 Третьи премии в номинации «Перевод японской народной песни Sakura, sakura на вьетнамский язык» (Первая премия не присуждена).

Cuộc giao lưu thú vị giữa dân ca Việt Nam và Nhật Bản
Организаторы вручили призы лучшим авторам. (Фото: Ле Ан)

В то же время Оргкомитет также отобрал 5 народных песен из многих регионов Вьетнама ( «Барабанный рис», «Колыбельная юга», «Иди сюда, моя дорогая», «Крик петуха» и «Иду сажать ») и 5 народных песен из Японии ( «Сбор роз», «Песня рыбалки», «Изготовители древесного угля острова Кюсю», «Срезание травы Когон» и « Асадоя Юнта» ), переведенных на японский и вьетнамский языки японским профессором Шине Тохихико и поэтом и музыкантом Нго Ту Лапом соответственно.

На мероприятии артисты исполнили все 12 народных песен перед зрителями. Это значимое и уникальное культурное мероприятие, впервые проводимое во Вьетнаме, не только способствует знакомству народов двух стран с культурой, но и укрепляет взаимопонимание между ними.

Ниже представлены некоторые выдающиеся фотографии с мероприятия : (Фото: Ле Ан, Оргкомитет)

Cuộc giao lưu thú vị giữa dân ca Việt Nam và Nhật Bản
Cuộc giao lưu thú vị giữa dân ca Việt Nam và Nhật Bản
Cuộc giao lưu thú vị giữa dân ca Việt Nam và Nhật Bản
Cuộc giao lưu thú vị giữa dân ca Việt Nam và Nhật Bản
Cuộc giao lưu thú vị giữa dân ca Việt Nam và Nhật Bản


Источник

Комментарий (0)

No data
No data
PIECES of HUE - Pieces of Hue
Волшебное зрелище на холме с перевернутыми чашами чая в Пху Тхо
Три острова в Центральном регионе сравнивают с Мальдивами, привлекая туристов летом.
Полюбуйтесь сверкающим прибрежным городом Куинён в Гиалай ночью.
Изображение террасных полей в Пху Тхо, пологих, ярких и прекрасных, как зеркала перед началом посевной.
Фабрика Z121 готова к финалу Международного фестиваля фейерверков
Известный журнал о путешествиях назвал пещеру Шондонг «самой великолепной на планете»
Таинственная пещера привлекает западных туристов, ее сравнивают с пещерой Фонгня в Тханьхоа.
Откройте для себя поэтическую красоту залива Винь-Хи
Как обрабатывается самый дорогой чай в Ханое, стоимостью более 10 миллионов донгов за кг?

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт