В программе художественная постановка. Фото: Оргкомитет
Это практическое мероприятие, посвященное 75-летию установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Китаем (1950-2025 гг.), «Году гуманитарных обменов между Вьетнамом и Китаем», приуроченное к 30-му Всемирному дню культуры книги и чтения (23 апреля 2025 г.).
Выступая на мероприятии, советник посольства Китая во Вьетнаме Чинь Дай Ви заявил, что мероприятие по культурному обмену между Вьетнамом и Китаем, приуроченное к 30-му Всемирному дню культуры книги и чтения, является конкретным шагом по продолжению традиционной дружбы и углублению связей между народами двух стран.
Знакомство с книгой и розыгрыш призов «Избранные древнекитайские стихи». Фото: Оргкомитет
«Я надеюсь, что благодаря этому мероприятию культурный обмен между Вьетнамом и Китаем продолжит развиваться, способствуя расширению международного кругозора граждан двух стран, особенно молодого поколения, посредством чтения, становясь «воспринимателями» многообразия человеческой цивилизации; передавая гуманистические ценности через книги, становясь «промоутерами» культурного диалога; наводя мосты посредством знаний, становясь «передатчиками» долгосрочной дружбы между двумя народами», — подчеркнул г-н Чинь Дай Ви.
Делегаты посещают Книжную улицу Ханоя . Фото: Оргкомитет
На мероприятии вице-президент Ассоциации дружбы Вьетнам-Китай Нгуен Винь Куанг заявил, что в культурном обмене между двумя странами и двумя народами книги являются чрезвычайно важным мостом. В процессе реформ и открытости в Китае и инновационном процессе во Вьетнаме обмен опытом, взаимные консультации и обучение между двумя странами стали яркими моментами. Хотя существует много прямых обменов посредством семинаров и практикумов, наиболее содержательными по-прежнему остаются книги.
«Программа «Запах чернил в гармонии с волнами Хонг Ха – вьетнамско-китайские рифмованные поэтические книги» является значимым мероприятием для содействия обменам и укрепления взаимопонимания между двумя странами. Я считаю, что благодаря этому мероприятию мы будем все больше ценить роль книг и культуры чтения, и в то же время усилим перевод и обмен книгами между двумя странами», – подтвердил г-н Нгуен Винь Куанг.
На мероприятии обсуждаются темы вьетнамской и китайской поэзии и литературы. Фото: Оргкомитет
В программе приняли участие г-н Дуонг Ван Выонг, магистр древнекитайской литературы (Пекинский педагогический университет, Китай); Мастер Ле Хюи Хоанг, преподаватель кафедры китайского языка Ханойского педагогического университета 2, преподаватель каллиграфии в школе Нян Ми; Посол малой культуры Китая 2021 года Нгуен Тыонг Ань расскажет о вьетнамской и китайской поэзии и литературе. Среди них много классических произведений, которые ассоциируются с читателями обеих стран, такие как «Троецарствие», «Речные заводи», «Путешествие на Запад», «Сон в Красном тереме» из Китая, «Сказание о Киеу» из Вьетнама...
Программа «Аромат чернил в гармонии с волнами Хонг Ха – сборник вьетнамско-китайских рифмованных стихов» исследует сходства и различия культур двух стран, внося практический вклад в содействие обменам и взаимному обучению между вьетнамской и китайской цивилизациями.
Источник: https://hanoimoi.vn/giao-luu-sach-va-van-hoa-doc-viet-nam-trung-quoc-700540.html
Комментарий (0)