
Я знаю Хо Тан Ву с 2005-2006 годов, когда он только что ушел с работы в качестве маркетолога в компании по производству шариковых ручек, чтобы заняться журналистикой. В то время он делал первые шаги в написании статей для газеты Ho Chi Minh City Law Newspaper, а затем его наполненные жизнью репортажи, изложенные мягким литературным языком, привели его в газету Tuoi Tre, где он работает и по сей день.

Что касается Ле Фи, я впервые встретил его, когда он был студентом-стажером в газете Saigon Giai Phong, где я был постоянным репортером. Позже Фи присоединился к юридической газете города Хо Ши Мин, мы стали коллегами, работали вместе, боролись вместе и играли вместе от всего сердца.
Еще одна общая черта заключается в том, что Ву и Фи, а также я и 16 других репортеров были в рейсе из порта Тьен Са в Хоанг Са во время инцидента с Hai Duong 981. Они были первыми репортерами, присутствовавшими на этом событии.

И Ву, и Фи долгое время отсутствовали. А затем оба появились снова со сборниками романов и рассказов. Хо Тан Ву с романом Vầm sương phủ, Thâm Thâm và Đảo Không . Ле Фи со сборником рассказов Đi lại . Один выбрал центральную часть страны и горное пространство Куангнама; другой был привязан к сельской местности Чуакхе, Нгеан. Хотя они различаются по стилю письма, подходу, построению персонажей и литературной местности, общую точку легко распознать: оба вышли из реальности журналистской жизни, чтобы войти в литературную сферу - где «правда» не только рассказывается, но и чувствуется, проживается и обдумывается, передается посредством вымышленного языка.
Как журналисты, и Хо Тан Ву, и Ле Фи много путешествовали, много встречались, имели богатый жизненный опыт и писали об историях, которые очень похожи на материал их романов и рассказов. Но особенность заключается в том, что они не механически трансформируют журналистику в литературу. Правда, которую они привносят в литературу, фильтруется, беллетризируется и выдвигается на уровень символизма.
Оба автора — «люди Центрального региона» — не только географически, но и духовно. В «Хо Тан Ву» есть продолжение стиля письма Куанг Нама — тихий, вдумчивый, богатый воспоминаниями и особенно состоянием человека в тумане воспоминаний.
В Le Phi легко узнать андеграундное литературное течение Nghe An с его традицией рефлексии, осознанием эго и желанием перемен. Phi не жалок, но всегда дает персонажам выбор, даже противоположный выбор. Язык Phi прост и груб, но всегда имеет слабое место — это тихая вера в человечество.
Источник: https://www.sggp.org.vn/ho-tan-vu-le-phi-tu-vung-suong-phu-den-chuyen-di-nguoc-post802612.html
Комментарий (0)