Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«Слава солдатам Дьенбьенфу!»

Việt NamViệt Nam11/04/2024

Обладая глубоким пониманием и всесторонним взглядом на национальную историю, основанным на опыте и чувствах человека, неразрывно связанного с трудностями, жертвами, потерями и славными победами, То Хуу писал и восхвалял маленькую Луом, девушку-посыльную; пожилых женщин и матерей вьетбанцев; девушку из Бакзянга, разрушившую главную дорогу; солдата на перевале Нхе; солдата, отправившегося на северо-запад… Все они внесли свой вклад в сопротивление французскому колониализму. Однако только после окончания кампании в Дьенбьенфу , когда победа принадлежала нашему народу, эмоции поэта стали достаточными, чтобы написать «Слава солдатам Дьенбьенфу» (май 1954 года).

«Слава солдатам Дьенбьенфу!»

«Слава солдатам Дьенбьенфу» — это энергичное, живое стихотворение с героическими, воодушевляющими и динамичными тонами, охватывающее множество различных уровней. Стихотворение, почти 100 строк, относительно велико по масштабу. В целом, оно разделено на три основные части: Часть I (первые четыре строфы) описывает общую радость и чувства, возникшие при получении известия о победе; Часть II (средние четыре строфы) непосредственно описывает кампанию; и Часть III (последние две строфы) обсуждает влияние победы. Стихотворение включает разделы, написанные в относительно стабильном стиле четырехсложного, пятисложного и семисложного стиха, с привычными, плавными строками в размере шесть-восемь слогов. Однако, в целом, это стихотворение в свободном стихе, где самая короткая строка состоит из трех слогов, а самая длинная достигает тринадцати слогов. Количество строк в каждой строфе и разделе варьируется в зависимости от мыслей и чувств автора.

Читателей удивляет то, что поэт То Хуу писал от всего сердца, с чуткостью к душераздирающим событиям той эпохи. Поэтому начало стихотворения «Слава солдатам Дьенбьенфу» поистине уникально:

Полуночные новости

Срочно, срочно!

Лошадь стремительно взбегает на холм.

Факел осветил лес.

Эти четыре строки поэзии одновременно образны и звукоподражательны. Вместо звука копыт на дороге автор использует фразу «Быстро, быстро», которая помогает нам понять, что лошадь, впитывая силу исторической радости нации, «взлетает вверх по склону». Но сила этой летящей лошади, когда «факел освещает лес», даруется людям, которые первыми получают известие о победе – жителям Дьенбьена, которые когда-то были неразлучны с солдатами. И весть о победе в Дьенбьенфу стала невидимой птицей, летящей во все уголки мира.

Сегодня вечером друзья из ближних и дальних мест...

Эта новость, несомненно, принесет радость и счастье всем.

Стихотворение «Приветствие солдатам Дьенбьенфу» написано в повествовательном стиле и производит впечатление на читателя не поэтической музыкой или мелодичными украшениями слов, а глубоким бременем непосредственного боевого опыта солдат в окопах.

Жестокие и изнурительные сражения велись «кровью, смешанной с грязью», но благодаря абсолютной преданности солдат Родине, их «храбрость не поколебалась/их воля не ослабела». Кампания в Дьенбьенфу породила множество героических личностей, прославивших нацию, таких как Бе Ван Дан, Фан Динь Гиот и То Винь Дьен… Стихотворение воспевает героические действия солдат Дьенбьенфу. Поэт использует в качестве примера таких выдающихся личностей, как Бе Ван Дан, То Винь Дьен и Фан Динь Гиот… но не ограничивается каким-либо одним именем. Поэт То Хуу увековечил их имена в поэтической скульптуре:

Моих товарищей похоронили, чтобы изготовить орудийные установки.

Защитная лазейка

Пересекая гору колючей проволоки

бушующая буря

Товарищи, которые спиной спасли артиллерийское орудие.

Даже с закрытыми глазами я всё ещё цепляюсь за тебя, моё тело разбито.

Руки, которые высекали горы и скатывали бомбы.

Пожалуйста, расчистите дорогу для нашей машины.

Подкрепления на поле боя.

Эти герои пожертвовали своей молодостью ради Родины и Народа, закалённые тысячелетней традицией патриотизма. Солдаты Дьенбьенфу — это тысячи солдат и войск национальной обороны, находившихся в крепости Дьенбьенфу, противостоявших врагу и полных решимости сражаться до смерти за Родину. Солдаты Дьенбьенфу также были гражданскими рабочими, которые трудились днём и ночью, перевозя припасы… Они обладали непоколебимой верой, исходящей от «Рук, которые прокладывали горы и сбрасывали бомбы», «Открывали дороги для нашей техники, чтобы доставить подкрепление на поле боя», и от «На перевале Пха Дин женщины несли грузы, мужчины перевозили товары / На перевале Лунг Ло мужчины пели, женщины скандировали». Вся страна быстро двинулась в Дьенбьенфу, чтобы постоянно поддерживать солдат на передовой, которые терпели тяготы «прокладки туннелей в горах, ночевки в бункерах, дожди и скудные пайки». Девятилетний, изнурительный марш, руководимый военной стратегией «Всеобщего народного сопротивления».

Описывая битву при Дьенбьенфу, историческую «последнюю битву», То Хуу не умалчивает о потерях и жертвах. Это была цена, которую мы заплатили кровью за победу. Многочисленные образы: «Кровь, смешанная с грязью; изувеченные тела, закрытые глаза; раздробленные кости, разорванная плоть…» — все силы понесли потери. Правда, нам пришлось погасить пламя агрессивной войны кровью наших жизней; другого пути не было. И затем:

Послушайте, сегодня днем, 7 мая.

Вверху — бушующий поток светлячков!

Внешний вид: Со всех четырех сторон обрушились крепостные стены и укрепления.

Генералы развевали хаотично сложенные флаги капитуляции.

Смотрите: у нас красный флаг с жёлтой звездой.

Небо и земля Дьенбьенфу сияли в свете полной победы!

Слава солдатам Дьенбьенфу!

Обладая тонкой и чутким интуитивным взглядом, поэт То Хуу подобен фотографу, запечатлевшему этот особый исторический момент. Фотография противопоставляет два разных цвета: побежденные, все поднимающие белые флаги в знак капитуляции; победители, высоко поднимающие красный флаг с желтой звездой. Поэт умело выбирает слово «хаотичный», позволяя читателю лучше понять болезненное и горькое поражение врага. Ритм стихотворения быстрый, сильный и жизнерадостный, точно передающий победный дух: «Девять лет борьбы завершились в Дьенбьенфу / Красным венком из цветов, золотой эпопеей». В стихотворении три строки «Слава солдатам Дьенбьенфу» образуют рефрен, но только эта строка расположена на своем месте, обладая наивысшей выразительной ценностью. Однако, читая стихотворение То Хуу, не испытываешь ни печали, ни ужаса. Автор описывает жертвенность, чтобы подчеркнуть мужественный и непоколебимый боевой дух, готовность к самопожертвованию и огромные жертвы, принесенные ради победы. Это также способ почтить память о жертвах – навсегда помнить героических мучеников, павших при Дьенбьенфу, чтобы: Муонг Тхань, Хонг Кум, Хим Лам / Цветы абрикоса снова побелели, апельсиновые рощи снова пожелтели.

«Слава солдатам Дьенбьенфу» написано простыми стихами, создавая ощущение близости с читателем. Как будто То Хуу «преобразился» вместе с солдатами, водружая флаг поэзии на вершине бункера Де Кастри. Стихотворение несет в себе глубокий идеологический смысл, выходя за рамки собственного голоса и становясь голосом народа, нации, доказывая всему миру , что Вьетнам – маленькая страна – победил великую империю.

Структура стихотворения органично связана различными персонажами и сценами, но это трубный зов победы, приносящий бесконечную радость всем. В этом оглушительном трубном зове, разносящемся по горам и рекам, возникает образ президента Хо Ши Мина, Отца нации, и генерала Во Нгуен Зиапа, блестящего полководца, который своей военной стратегией «нападай непременно, побеждай непременно» застал врага врасплох: «Молнии бьют днем ​​и ночью по французским захватчикам», вызывая ликование всей нации.

Нет ночи веселее, чем сегодня.

В эту историческую ночь город Дьенбьенфу сиял во всей красе.

В этой стране это как медаль на груди.

Наша страна, героическая страна!

Отличительной чертой художественного образа является его конкретность и обобщаемость. Поэтические образы в стихотворении «Слава солдатам Дьенбьена» склонны к большей обобщённости. Они обобщают трудности и жертвы, патриотизм и героические качества солдат Дьенбьена и всей нации. Стихотворение также обобщает значение той эпохи и широкое влияние победы при Дьенбьене: «Дьенбьен, так далеко, но сердца четырёх морей бьются в унисон с нашими…»

«Слава солдатам Дьенбьенфу» — это глубокое размышление о стране и народе Вьетнама во время войны за национальную оборону. Это чувство человека, пережившего это лично, человека, непосредственно участвовавшего в событиях. Поэтому многие строфы, поэтические образы и тон стихотворения То Хуу находят отклик в душе читателя. Голос поэта, голос души художника, встречается с «мелодией масс», поднимаясь до уровня общей песни, общего резонанса. Политический лиризм То Хуу, смешанный с лирическим голосом гражданской ответственности, помогает объяснить, почему его поэзия способна передать социально-политическое содержание в нежном и проникновенном голосе гражданской ответственности. В «Славе солдатам Дьенбьенфу» различные слои населения принимали участие в этом знаменательном историческом событии. Поэтому коллективный героический дух в многочисленных рядах народа является неисчерпаемым источником вдохновения для поэзии То Хуу, что является важной характеристикой эпического направления в стихотворении.

ЛЕ СЮАН СОАН


Источник

Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
ДРЕВНЯЯ СТОЛИЦА ХЮЭ — Меланхоличная песня о любви

ДРЕВНЯЯ СТОЛИЦА ХЮЭ — Меланхоличная песня о любви

А80

А80

Вьетнамский флаг

Вьетнамский флаг