Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Хоанг Фу Нгок Туонг и его труды о горах

Việt NamViệt Nam04/09/2023

14:31, 04/09/2023

Писатель Хоанг Фу Нгок Туонг ушел из жизни, но его произведения остаются актуальными, в том числе и произведения, вдохновленные горами.

Стихотворение Хоанг Фу Нгок Туонга «Весной я возвращаюсь» о старом лесу, наполненное воспоминаниями о зеленых днях патриотически настроенного вьетнамца: «Этой весной я возвращаюсь в А Сао / В ностальгии по мертвому лесу / В едких воспоминаниях о химическом запахе / С тех пор феникс улетел / Мое сердце полно эмоций, как во сне / Я стою посреди воскресшего леса / Срывая сосновые ветки от тысячи дождей и горных ветров / Я возвращаюсь, туман и дым в моих руках».

Писатель Хоанг Фу Нгок Туонг. Фото: Интернет
Писатель Хоанг Фу Нгок Туонг. Фото: Интернет

Стихотворение «Последняя ночь» — ностальгическая песня о горах и лесах из тумана воспоминаний. Это было всего лишь вчера вечером, но это звучит как далёкое воспоминание, даже несмотря на то, что появляется образ девяти духов, я всё ещё чувствую огромную, одинокую печаль, глубокую, святую печаль, которая создаёт поэтический род. Ровный тон стихотворения звучит как колокол, молящийся за кого-то в жизни или утешающий себя в печали одиночества: «Ты ушел, горный хребет Труонгшон/В прошлом я часто был одинок/Прошлой ночью я лег, тоскуя по источнику дождя/Птица, погасившая свой огонь, печально плакала годами/Ты ушел, блуждая в ручье/Я вернулся, повесил гамак и лег, ожидая тебя/Вчера я видел группу орангутангов/Бродя и смеясь в облаках».

Печальная мелодия старого леса все еще звучит как безутешная одержимость, которая порой, даже когда сновидец возвращается, может лишь беспомощно вздохнуть, оставляя поэта лежать и ждать во сне со слабой надеждой вернуться в прошлое. Портрет поэта — это портрет настроения, окутанного дымкой далеких храмов и далеких мечтаний.

Этот художник тонко почувствовал чистую, свежую красоту эпохи просвещения через литературную переработку в мемуарах «Весна меняет одежды на дереве». Он создал еще одну весеннюю легенду с плавающим предположением поэта: «Я верю, что в эволюции человечества есть некоторые ценности, которые были созданы одновременно с человеческим сознанием, прямо в сердцах примитивных этнических групп, живущих в одиночестве и никогда не умеющих общаться, например, как разводить огонь, как делать самое примитивное вино и даже мистическое понятие, принадлежащее вселенной, называемое Весной».

Календари известны людям со времен далеких цивилизаций, но идея времен года возникла в гораздо более глубоких глубинах времени, в жизненном опыте доисторических людей. Итак, если следовать таким названиям, как камень, вода, огонь, фрукт, дикие животные... возможно, Весна — это первое абстрактное слово первобытного человека, произнесенное поэтом, чтобы отпраздновать явление пробуждения неба и земли после долгих холодных дней жизни в пещере.

Именно благодать природы пробудила любопытство художника и его богатое воображение, что привело к появлению зеленой литературы. Столкновение неба и земли заставило повитуху родить человеческое произведение, называемое искусством, искусством слова и искусством чувствительной души, острого наблюдения и восприятия: «Однажды, выйдя из зимних сумерек в лесу, я была поглощена созерцанием леса, залитого теплым солнечным светом, слушая пение ручья, который снова стал чистым, птиц, перекликающихся «го хо ди ланг» на холмах из конических листьев, и внезапно осознала, что вокруг меня первые полевые цветы сезона раскрасили землю яркими красками.

Это были дни после моего первого сопротивления Тет в лесу Кхе Трай, и также первый раз в жизни, когда я записал в своем блокноте свою простую благодарность какому-то древнему мудрецу, который придумал это чудесное название для будущих поколений — Весна.

В мемуарах «Вино Хонг Дао, уже опьяненное, но не имеющее вкуса» читателям интересен Куангнам , который одновременно знаком и странен. Начиная с названия Куанг Нам, родившегося в 1471 году во время правления Ле Тхань Тонга, и административного титула «Куанг Нам Тхуа Туен», что означает: «земля, расширяющаяся на юг, подчиняющаяся приказам короля о распространении добродетели». Затем у писателя возникла совершенно иная точка зрения: «С вершины перевала на юге Труонгшон выступает скалистыми мысами, расположенными близко друг к другу, словно группа гигантов, выдвигающихся к морю, игриво пиная волны, которые разбиваются о скалы, словно смех бесконечной игры гор и моря». А затем история о камне снова появилась в поэтическом шедевре «Прощай, Хюэ», который Хоанг Фу прокомментировал: «Прощаясь с Хюэ на вершине перевала Хайван, Ту Бон говорит странно грустным поэтическим голосом: Прощай, Хюэ, безмолвным поцелуем/Я возвращаюсь к камню на другой стороне».

Хоанг Фу вечно вдохновляется эпической поэмой, вспоминающей свадьбу, которая открыла землю «Хай Чау О, Ли, квадрат в тысячу миль...» принцессы Хуен Чан для теории геомантии и человеческого гения, доказательством чего является растение алоэ вера, выжившее на горе Нгу Хань Сон, напоминающее нам известную поговорку персонажа зарубежной пьесы «Существовать или не существовать». А затем этот путь доверия коснулся направления и текста песни «Hon Vong Phu» музыканта Ле Туонга. И вывод прозвучал громко: «Правильно, Отечество дало Куангнаму морской порт и меч. Держа меч, переданный им от отцов, в течение шестисот или семисот лет стоя на страже стратегического морского порта, народ Куангнама никогда не испытывал недостатка в мужестве, чтобы защитить Отечество. Это подтверждается в каждой строке национальной истории».

Поэзия талантлива, таинственна и воздушна, как дымка гор, а письмо — эрудированное, глубокое и великолепное, как величественная красота гор и лесов. Уникальные особенности сделали имя писателю Хоанг Фу Нгок Туонгу.

Фам Суан Зунг


Источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Дикая природа острова Катба
Долгое путешествие по Каменному плато
Кат Ба - Симфония лета
Найдите свой собственный Северо-Запад

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт