«Полевая редакция» в море
23 мая 2025 года судно контроля за рыболовством KN-290 официально покинуло порт Катлай (Хошимин), взяв с собой рабочую делегацию для посещения Чыонгса и платформы DK1, в которую вошли 100 руководителей и репортеров из информационных агентств и журналистских ассоциаций со всей страны, чтобы отпраздновать 100-ю годовщину Дня вьетнамской революционной прессы.
Группа журналистов на борту судна KN-290 отправляется в путешествие с сотней журналистов для посещения архипелага Труонгса и платформы DK1.
Фото: Ба Зуй
Первый день плавания прошел гладко, мы постепенно привыкли к дисциплинированному образу жизни на борту. От приема пищи до сна все объявлялось по громкоговорителю судна, и все журналисты следовали приказам, как настоящие солдаты. На второй день, когда большие волны качали нас в нашем прерывистом сне, громкоговоритель объявил: «Информационно-пропагандистская группа готовится к срочному совещанию на командном пункте». Я проснулся, шатаясь на качающейся палубе, мое сердце было наполнено неописуемыми эмоциями. Это был первый раз, когда я участвовал в плавании в Чыонг Са, и что еще более почетно, я был членом информационно-пропагандистской группы на борту.
Группа информации и пропаганды была сформирована сразу после отплытия группы. Изначально в ней было всего 8 человек, но г-н Тран Тиен Дуан, главный редактор VietnamPlus Electronic Newspaper , которому было поручено координировать деятельность группы, предложил добавить больше членов, чтобы довести их до 13 человек. «Я хочу добавить факторы, которые могут создать прорыв в работе информации и пропаганды в этом рейсе», — пояснил г-н Дуан.
Члены команды представляли центральные и местные печатные агентства, а также художники Cheo из культурно-художественного центра Thai Nguyen . Нашей миссией было проведение 6 внутренних новостных выпусков в 9 вечера каждый вечер, чтобы информировать о повседневной деятельности рабочей группы и в то же время обеспечивать духовную мотивацию для 100 журналистов, а также членов экипажа судна KN-290 в 7-дневном путешествии.
Трансляции осуществлялись с помощью бортовой радиоаппаратуры.
Фото: Ба Зуй
Сразу после создания команда собралась и распределила конкретные задачи. Нас разделили на группы, каждый день трансляции курировали 3 человека с четкими заданиями: один человек писал сценарий, один человек брал интервью и связывался с персонажами, а один человек шлифовал сценарий. После завершения контента проводилась встреча с командой по информации и коммуникациям для согласования перед трансляцией.
Подполковник Фам Куанг Тиен, репортер Vietnam Navy Newspaper, совершивший около 50 командировок в Труонгса, рассказал, что во время каждого визита в Труонгса и на буровые установки он отвечал за внутренние радионовости, но эта поездка была особенной. Это был первый раз, когда была такая большая и профессиональная радиокоманда. Он сам получил большую поддержку и перенял больше опыта от своих коллег.
Каждый бюллетень обычно состоит из резюме расписания дня, культурных программ, таких как песни, сценки, пьесы чео или поэзия. В частности, мы организуем ток-шоу с участием руководителей делегаций, таких как полковник До Хонг Дуен, заместитель политического комиссара, командование военно-морского региона 2; журналист Ле Куок Минь, главный редактор газеты Nhan Dan , президент Ассоциации журналистов Вьетнама ; а также художников, писателей, поэтов и даже солдат, служащих на корабле. «Мы хотим, чтобы каждый бюллетень был как ежедневное блюдо, с разными специями. Сегодня мы приглашаем артистов чео, завтра это сценка, послезавтра это певцы и журналисты», - сравнил г-н Тран Тиен Дуан. В конце каждого бюллетеня мы объявляем расписание на следующий день и необходимые заметки.
Журналистика с уверенностью и гордостью
Репортаж в Труонг Са полностью отличается от репортажа на суше. Нгуен Ван Хай, репортер Voice of Vietnam , признался, что изначально был «удивлен» техническими условиями, которые были слишком простыми по сравнению с профессиональной обстановкой на станции. «Не было ни профессионального микрофона, ни звукорежиссера, двум ведущим приходилось по очереди держать проводной телефон (единственное устройство, используемое для объявлений на корабле). Если были гости, приходилось принимать меры, чтобы обеспечить наилучшее качество звука», — сказал он.
Подполковник Фам Куанг Тиен (держит проводной телефон) , репортер газеты Vietnam Navy Newspaper , член группы информации и коммуникаций, во время внутренней радиопередачи
Фото: Ба Зуй
По словам подполковника Фам Куанг Тьена, самыми большими трудностями были погодные условия и оборудование. В предыдущих поездках были дни, когда почти весь корабль страдал морской болезнью, и в команде оставались только мужчины. Даже если мы хотели найти женщину-диктора, никого не было, что иногда делало программу и контент бедными. На корабле не было телефонного сигнала, вообще не было интернета, нам приходилось использовать заметки на телефоне, чтобы составлять контент, обсуждать и дополнять друг друга.
Поскольку для трансляции новостей судовое коммуникационное оборудование должно быть размещено на командном пункте, трансляции часто должны осуществляться при «достаточном» освещении, чтобы обеспечить управление судном. Г-жа Нгуен Ту Ань, редактор отдела иностранного телевидения Vietnam Television, описала: «Трансляционное оборудование — это просто телефон, свет слабый, пространство узкое. Мы должны работать по очереди, кто бы ни пришел, этот человек встает на рабочее место. Вся внутренняя связь должна проходить через командный пункт, вызывать громкоговоритель или идти в каждую комнату, чтобы объявить напрямую».
Но именно эти трудности создали особую силу единства. Дрейфуя в море в течение недели, самым эффективным средством информации и общения была внутренняя радиопрограмма. Мы старались, чтобы каждый выпуск новостей имел свой собственный колорит, разнообразные выражения, полностью отражающие деятельность группы и создающие захватывающую атмосферу для следующего дня путешествия.
Больше всего меня тронул восторженный прием всей команды. На следующее утро многие люди пришли и сказали: «Вчерашняя программа была такой замечательной! Сценарий был таким хорошим!» Иногда нам даже приходилось сокращать содержание, потому что было так много людей, которые хотели поделиться своими историями о Труонг Са.
«Самый большой опыт — это не технические моменты, а любовь к родине и сердечное отношение к офицерам, солдатам и жителям Чыонг Са. Даже если вас укачает или вы устанете, не спать допоздна, чтобы обдумать содержание новостей, — это не сравнится с молчаливым вкладом и жертвами офицеров и солдат на острове и на корабле», — поделился г-н Нгуен Ван Хай.
На протяжении всего путешествия все 13 членов Информационно-пропагандистской группы все больше осознавали ответственность журналистов. Мы не только передатчики информации, но и солдаты на «пропагандистском фронте», пропагандируя о богатом и сильном вьетнамском море и островах, способствуя утверждению священного суверенитета, опровергая искаженные аргументы о Восточном море. Что еще более важно, с ответственностью журналистов мы распространяем непоколебимое послание: Вьетнам всегда за мир, за развитие. Эта ответственность также заключается в поддержке пропаганды, чтобы рыбаки могли уверенно выходить в море, пропагандировать о героическом и стойком Вьетнамском народном флоте, день и ночь защищающем суверенитет моря и островов.
Каждый раз, когда судно причаливает к острову или платформе DK1, я чувствую новую силу и дух. Глядя на стойких морских офицеров и солдат, на людей, живущих на передовой ветра и волн, мое сердце наполняется честью, гордостью и глубокой благодарностью.
Когда KN-290 вернулся в порт Кат Лай, мой багаж обратно на материк был полон незабываемых воспоминаний. Дух «журналистики в Труонг Са» будет сопровождать меня на протяжении всей моей карьеры, как бесконечный источник вдохновения. Когда занимаешься журналистикой с ответственностью и национальной гордостью, с любовью к морю и островам, почти нет трудностей, которые нельзя было бы преодолеть!
Thanhnien.vn
Источник: https://thanhnien.vn/lam-bao-tren-chuyen-tau-dac-biet-den-truong-sa-185250619013531872.htm
Комментарий (0)