(HNMO) - 14 мая на Ханойской книжной улице Вьетнамский женский издательский дом и посольство Казахстана представили читателям серию романов-хроник «Кочевники», написанную о казахской степи. Это масштабная эпическая серия романов, богатая историческими документами и литературным качеством.
В казахской литературе не было ни одного произведения, обобщающего историю казахского народа и формирование казахской нации. Рождение серии романов «Кочевники» (состоящей из 3 томов) способствовало, таким образом, преодолению пробелов в казахской литературе по теме истории. Автор Ильяс Есенберлин потратил 24 года, с 1945 по 1969 год, на исследование документов и потребовалось около 6 лет (1969-1973), чтобы завершить этот монументальный труд.
Посол Казахстана во Вьетнаме Ерлан Байжанов сказал: «Автор Ильяс Есенберлин был одним из первых, кто глубоко исследовал историю казахского народа. Он кропотливо исследовал и собирал исторические детали, чтобы собрать воедино целостное произведение, которое мы видим сегодня. Работа «Кочевники» дает читателям по всему миру больше знаний, больше понимания культуры кочевых народов и более полное представление о процессе развития Центральной Азии в целом и истории Казахстана в частности».
Произведения Ильяса Есенберлина широко известны не только в Казахстане, но и во всем мире. С момента своего «рождения» и до сих пор роман «Кочевники» был издан 50 раз, переведен более чем на 30 языков и удостоен Государственной премии Казахстана.
Директор - главный редактор Вьетнамского женского издательства Кхук Тхи Хоа Фыонг прокомментировала: «Кочевники», вероятно, самая большая серия книг по истории культуры в литературной форме для понимания Казахстана и Центральной Азии в целом. Когда была подготовлена программа введения к книге, многие читатели ответили, что им очень понравилось читать произведения о степной культуре и культуре кочевников. Надеемся, что в ближайшем будущем вьетнамские читатели получат больше доступа к произведениям Ильяса Есенберлина, которые не были переведены во Вьетнаме, а также к произведениям стран Центральной Азии в целом.
Четверо переводчиков, которые объединили усилия для перевода, это Нгуен Ван Тьен, Ле Дык Ман, Нгуен Нгок Хунг и Тран Бич Ту. Группа переводчиков поделилась: «Героические страницы истории, пропитанные кровью и костями воинов, которые боролись за национальную независимость и построили независимую, могущественную страну в огромной казахской степи, также напоминают нам о борьбе вьетнамского народа на протяжении веков против захватчиков и за победу. Роман «Кочевники» писателя Ильяса Есенберлина помогает вьетнамским читателям лучше понять процесс борьбы казахского народа в великой степи за чрезвычайно благородную цель построения и защиты своей страны Казахстан».
Источник
Комментарий (0)