Песня «My Hometown Terraced Fields» была написана г-ном Лок Минь Таном, представителем народности тай, бывшим главой Департамента культуры и информации района На Ханг в 2019 году. Стихотворение было составлено г-ном Таном по мотивам мелодии Пао Дунг народа Даотиен из коммуны Хонг Тай, где находятся самые красивые террасные поля в провинции. Стихотворение также выражено в мелодии «Тен» этнической группы Тай На Ханг. Исполняя поэму со множеством музыкальных элементов, г-н Лок Минь Тан попросил музыканта Дюка Лиена, у которого есть много известных песен о Туен Куанге и На Ханге, сочинить музыку.
Г-н Лок Минь Тан увлечен культурой своей родины.
Словно уловив эмоции стихотворения «Мой родной город — террасные поля», музыкант Дюк Лиен в 2020 году сразу же выпустил песню «Мой родной город — террасные поля» на слова Лок Минь Тана. Песня была спродюсирована и выпущена г-ном Лок Минь Таном с «доморощенными» певцами и привлекла внимание. Однако в то время, когда разразилась эпидемия COVID-19, песня не была широко представлена публике.
В этом году район На Ханг организует фестиваль ароматов Na Hang на сцене центральной площади района. Песня «Мой родной город, террасные поля» была выбрана округом и исполнена певцом Тронг Таном в сопровождении танцевального номера. Слова и мелодия песни нежные, ясные, глубокие, романтичные, одновременно близкие и простые, нежные и дорогие: «Поднимаюсь на перевал Дан Кхань, волосы играют с облаками/Горная девушка потрясающе красива/Сливы и персики круглый год радуют глаз своими прохладными белыми грушевыми цветами/Моя деревня находится на полпути к вершине горы/Террасные поля, извилистые берега, горы, покрытые слоями шарфов/Шуршат волны риса, шедевр природы, Хонг Тхай, посреди великого леса...».
Г-н Чиеу Ван Куок, представитель народности дао из деревни На Му, сказал, что ему очень нравится песня «В моем родном городе есть террасные поля». Он слушал ее снова и снова, но она ему так и не наскучила. Г-н Куок испытывает огромную гордость, когда ландшафт, самобытность и топонимы коммуны Хонг Тхай тонко и богато выражены в образах и музыке песни. Например, отрывок «… Я отправился в На Му Пак Кхоанг, первое место революционного движения, посетил Кхау Транг, чтобы ткать парчу, танцевал с колокольчиками/Песню о любви Пао Дунг, которую ты пела, мне не хотелось уходить…».
Песню исполняет певец Тронг Тан.
В 2006 году, когда проект гидроэлектростанции Туенкуанг находился на завершающей стадии, мне также поручили отвечать за горный район Наханга. Господин Лок Минь Тан в то время был главой районного отдела культуры и информации. Он одновременно вел активную пропагандистскую работу за переселение и занялся решением проблемы сохранения культурной самобытности. Я знаю, что у вас много исследовательских работ по народной культуре, призывающих мастеров передавать свое мастерство молодому поколению. В свободное время он часто отправляется на экскурсии, глубоко проникая в жизнь людей. Если бы я не спросил, я бы подумал, что он настоящий уроженец На Ханга. Оказалось, что это был мужчина народности тай из коммуны Тхыонг Ам (Сонзыонг). В 1975 году он переехал в На Ханг, где работал в районном департаменте культуры и информации до выхода на пенсию в 2017 году.
Господин Лок Минь Тан вышел на пенсию, но по-прежнему не забывает свою работу. Продолжаются исследования фольклора. После многих лет наблюдения На Ханг сильно изменился. Развивается районный туризм , все больше внимания уделяется работе по сохранению и продвижению самобытности. Г-н Лок Минь Тан рад, что ландшафт и культурная самобытность его родного города являются ресурсами для местного развития.
На самом деле, г-н Лок Минь Тан пишет не так много стихотворений, но каждое написанное им стихотворение должно быть наполнено настоящими эмоциями: «О, Хонг Тхай, облака бесконечны/Облака бесконечны, моя родина обновлена/Деревня счастлива, горит электрическое освещение/Радостные улыбки детей, идущих в школу/Путешествуя на родину, я иду в плывущих облаках, аромат липкого риса, жареной свинины, вина, благородного оленя без косточек, персиков, груш и красных слив/Прохладный аромат чая Шань прохладен/Террасные поля наклонены, как я люблю свою родину, Хонг Тхай/Все больше и больше я скучаю по ним, о, Хонг Тхай! Сладкий в аромате гор/О, Хонг Тхай, моя родина, террасные поля».
Красота коммуны Хонг Тхай, На Ханг.
Г-н Лок Минь Тан подтвердил, что Нахан — его второй родной город. И в страстной юности, и в спокойной, уравновешенной старости он был предан На Хангу «любовью к земле и любовью к людям». Здесь он почувствовал, как его творческое пространство раскрылось, и на него хлынуло столько эмоций...
Источник
Комментарий (0)