В мире существует более 1000 видов лапши, если вы хотите оценить, от Китая до Италии, от Японии до Средней Азии. Люди называют их «миен», «лапша», «паста», «удон», «бакми», «реште»… со всеми видами форм, ингредиентов и стилей приготовления.
Во Вьетнаме есть фо, вермишель, рисовая лапша, ху тьеу... но есть только одно блюдо из риса, которое называется «лапша», и это лапша Куанг.
Почему люди Куанга пишут «лапша Куанг»?
Согласно фонетическим правилам современного вьетнамского языка, слово «mì» (с долгим y) больше не пишется правильно, потому что звук «m» часто сочетается с «i». Что касается других слов, то люди Куанга по-прежнему пишут их правильно, например: mi chinh, lua mi…, но то, почему они все еще упорно называют лапшу Куанга «mì», не лишено оснований.
По словам доцента доктора Луу Транга, «Mì Quảng» — это имя собственное, культурный символ, который вышел за рамки обычных правил правописания. Не имея ничего общего с западной мукой, Mì Quảng производится из рисовой муки, что, казалось бы, незначительный факт, но суть этого аргумента. Слово «mì» здесь — культурное умолчание, а не грамматический произвол.
Столь же уникальным является то, как люди из Куанга называют лапшу: «лапша». Если вы не из Куанга, то такой способ называть лапшу, вероятно, покажется вам странным, даже… неправильным. Потому что «лапша» используется для обозначения живых существ или объектов с формами и характеристиками, которые вызывают ассоциации с жизнью: кошек, дорог, сердец, воды…
Но в Куангнаме «лапша» — это ласковый термин, как будто дающий лапше душу. Это уже не неодушевленный предмет, а часть плоти и крови, воспоминание, любовь, ребенок, рожденный из рисового зерна, «жемчужина» неба и земли и рук фермеров.
Итак, когда люди Куанга называют «лапшу», это не просто есть, а помнить, сохранять. В годовщинах смерти, в церемониях постройки дома, в счастливых воссоединениях лапша присутствует как член семьи, тихий, но незаменимый.
Хойан – место, где встречаются лапша со всего мира
На рубеже XVII и XVIII веков Хойан представал яркой жемчужиной на побережье Восточного моря, процветающим торговым портом, открытым для парусов из дальних стран.
Корабли из Японии, Китая, Португалии, Нидерландов, Англии, Франции, Сиама, Камбоджи… прибывали сюда один за другим, привозя не только товары, но и кулинарные изыски, верования, языки, обычаи и… лапшу.
Хойан тогда был симфонией культур, где Восток и Запад были уже не границей, а точкой схождения. В оживленной торговле китайцы привозили вонтоны, японцы заворачивали удон, итальянцы лелеяли макароны — все имело форму веревки, все воплощало далекие истории о пшенице, об отечестве.
И вот, прямо на этой земле Куанга, они столкнулись с чем-то очень знакомым, но в то же время совершенно другим: блюдом, которое также имело форму лапши, также обладало традиционным вкусом, но было приготовлено из риса — местной крупы, которая с древних времен ассоциировалась с вьетнамскими фермерами.
Возможно, именно в этот момент, среди молчаливого диалога кулинарных культур, родилось название «лапша Куанг». Как сочувственный и уважительный способ назвать, признавая, что: «Это блюдо родом из земли Куангнам, но также является спутником лапшичных цивилизаций по всему миру».
Подобно тому, как название «фо» появилось в начале 20 века в результате смешения французских, китайских и вьетнамских влияний, название «мой Куанг» могло быть получено посредством того же культурного механизма: получения, трансформации и переименования в соответствии со своей собственной идентичностью.
Из измельченной рисовой бумаги, из безымянных блюд жители Куанга с уверенностью и глубоким осознанием называли свою еду «лапшой».
С тех пор лапша Куанг стала не только местным блюдом, но и результатом культурного взаимодействия, ярким событием Хойана на пути обмена между Востоком и Западом.
Блюдо из лапши, непохожее ни на одно другое, но связанное с каждым своей формой, своими эмоциями, коллективной памятью тех, кто любит лапшу Куанг.
Источник: https://baovanhoa.vn/du-lich/my-quang-giua-ngon-tu-va-ban-sac-140641.html
Комментарий (0)