Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Преподаватель журналистики с культурой Ханоя

Hà Nội MớiHà Nội Mới14/08/2023


польша.jpg
Учитель Тран Ба Лан (седьмой слева) и поколения учеников на выставке, посвященной 70-летию школы журналистики Хюинь Тхук Кханга в районе Дай Ту (провинция Тхай Нгуен ), 2019 год.

Учитель журналистики многих поколений журналистов

Г-н Тран Ба Лан – сын семьи Тран из района Тхыонг Тин города Ханой . Поколения учеников, которые были учениками г-на Тран Ба Лана в Центральной школе пропаганды в 1960-1980 годах прошлого века, до сих пор уважают и любят образцового и мудрого учителя. Что касается нас, тех, кто пришел в профессию после его ухода на пенсию, хотя мы и не учились у него напрямую на уроках, мы смогли прочитать и впитать квинтэссенцию профессии через профессиональные учебники журналистики из сокровищницы профессиональных книг учителя с самого начала нашей карьеры. Читая и изучая книги, мы любили и уважали учителя за знания, которые он передал нам из этих драгоценных книг.

Г-н Тран Ба Лан, бывший декан факультета журналистики Академии журналистики и пропаганды, известен многим поколениям вьетнамских журналистов благодаря серии учебников «Журналистика». Эта серия книг была тщательно разработана им. Журналист Нгуен Уен, бывший главный редактор газеты «Винь Фу», бывший руководитель отдела по связям с ассоциациями Ассоциации журналистов Вьетнама , однажды заметил: «Создание учебника «Журналистика» – это поистине научный труд, который г-н Тран Ба Лан кропотливо создавал. Две книги объемом по 870 страниц, напечатанные тиражом до 6500 экземпляров; изданные в 1977 и 1978 годах и с одобрением принятые всей отраслью. Этот учебник – настоящее настольное руководство, ведь профессиональная журналистика немыслима без теории, без понимания основных жанров профессии... Мне нравятся многие его статьи, прошедшие долгий революционный путь».

Имея более чем 40-летний преподавательский опыт и будучи заведующим факультетом журналистики (с первого по седьмой курс), он упорно и скрупулезно обобщал свой опыт в учебных программах. В условиях, когда страна всё ещё испытывала множество трудностей, а в учебном заведении по-прежнему наблюдались многочисленные недостатки, особенно отсутствие революционной системы теории журналистики и практической системы профессионального журналистского мастерства, он обратился к исследованию, чтобы обобщить и создать первый набор учебников.

Подготовка журналистов – особая задача. В те годы факультет журналистики определил подходящий метод: обучение, связанное с практикой журналистской деятельности и практикой Вьетнамской революции в каждый исторический период. Модель обучения, метод обучения, учебные предметы и время обучения соответствовали реальной ситуации. В то время студенты первого курса обучались в период, когда страна ещё находилась в состоянии войны, второго и третьего курсов – после окончания войны и объединения страны. Четвёртый, пятый, шестой и седьмой курсы имели новый сдвиг во времени и методах обучения, соответствующий процессу подготовки и делу национального возрождения.

Особенностью того времени было то, что следующий курс набирался после окончания обучения или «откладывался» из-за нехватки ресурсов и преподавателей. Срок обучения на некоторых курсах, например, на V и VI, достигал пяти лет. Важным фактором была зрелость студентов после окончания обучения. Многие журналисты оставляли учёбу, чтобы отправиться на фронт, многие быстро адаптировались к боевой жизни, работе и учёбе, становились хорошими репортерами, со временем становясь руководителями информационных агентств.

Журналист Хай Зыонг, бывший заведующий отделом партийного строительства газеты «Нян Дан», бывший студент 5-го курса, прокомментировал: «Что касается карьеры журналистского образования, по нашему мнению, он стремился ограничить «потерю» журналистики посредством: глубокого изучения истории журналистики страны, от ранней вьетнамской прессы в XIX веке до начала XX века, прессы периода партийного строительства (1930) и прессы периода революции (1930-1945), (1945-1975). Нахождения общей нити журналистики страны на протяжении исторических периодов, от выдающихся особенностей, традиций, точек зрения, содержания до стиля и журналистского мастерства».

Благодаря принципам и методам составления учебников, применявшимся с 70-х годов прошлого века и до наших дней, спустя более полувека, каждый раз, перечитывая этот ценный учебник, я вижу современные ценности профессиональных принципов. Это огромный вклад преподавателя и исследователя Тран Ба Лана. Об этом он ясно заявил в разделе «Плавное начало формирования теории революционной журналистики во Вьетнаме».

Читая эту недавно изданную книгу, читатели глубже поймут, почему учебник сохраняет свою «устойчивость» на протяжении веков. Это связано с тем, что сам его автор, господин Тран Ба Лань, — журналист, который сам боролся с реальностью, чтобы извлечь из неё ценные уроки. Теория журналистики берёт начало в реальности и не так уж далека от неё.

В книге господина Тран Ба Лана собраны типичные журналистские работы тех лет, когда он был полон страсти к профессии. Глубокие статьи того времени, посвящённые портретам рабочих и солдат на передовой, были поистине портретами героев. Они сражались и трудились, невзирая на опасность, смерть была близка, но они сохраняли оптимизм, твёрдо стоя на окопах, окутанные дымом и огнём.

Наряду с репортажами и портретами молодой журналист Тран Ба Лан в 50-60-х годах прошлого века писал также статьи по заказу дружественных газет Советского Союза, Китая, Лаоса... Это были статьи, которые не склонялись к привычному размышлению, иллюстрации политики, восхвалению, а скорее открывали новое, внезапные, добрые сигналы молодых побегов, обещавших в будущем большое дерево, питомник.

Исходя из этой профессиональной практики, автор Тран Ба Лан обнаружил, что «ключом» при написании учебника является освоение принципов выражения и метода выражения. В принципе, «необходимо обеспечить правдивость, воинственность, лидерство и массовость». Это принципы вьетнамской революционной журналистики с особыми характеристиками. Что касается метода, учебник по журналистике утверждает: «Метод одновременно научен и прост для понимания и усвоения читателями. В журналистике существует множество стилей и жанров письма, которые можно адаптировать к характеру, содержанию и информации о текущих событиях и актуальных проблемах». Если современные журналисты сегодня умеют рассматривать принципы журналистики, такие как «правдивость», «боевость», «массовость», и оглядываться на «научные», «простые», «убедительные» методы… то даже в эпоху искусственного интеллекта им будет трудно заменить профессиональные проблемы настоящих журналистов.

Культуролог, занимающийся культурой Ханоя

Карьера исследователя истории культуры «началась», когда учитель Тран Ба Лан официально... вышел на пенсию. Знания Хан Нома, накопленные за годы жизни в Китае, в сочетании с любовью к родине Тхыонг Тин – земле тысячелетней цивилизации – побудили его «уйти на покой, но не отдыхать». Обладая глубокими и обширными знаниями о Хан Номе, учитель Тран Ба Лан «успокоил свой ум», исследуя и анализируя многочисленные документы со всей страстью и энтузиазмом, и опубликовал множество ценных работ. Среди них наиболее значимая работа: «Исследование истории семьи Тран в Ванхое, Тхыонг Тин и выявление, дополнение и корректировка истории ветви Тран Бинь от основателя (XVII век)».

Секретарь районного партийного комитета Тхыонг Тин (Ханой) Нгуен Тиен Минь сказал: «Реликвия Ван Ту Тхыонг Фук – это место поклонения выдающимся учёным прошлого. Ван Ту Тхыонг Фук – это свидетельство духа учёности, культурных и исторических традиций Тхыонг Тина. Однако со временем каменные стелы и многие реликвии обветшали и исчезли. Именно господин Тран Ба Лан много раз приезжал сюда, чтобы прочитать и перевести тексты стел. Благодаря ему район яснее увидел значение и ценность стел, которые необходимо сохранить, чтобы разработать план и стратегию восстановления этих зон сохранения реликвий в будущем».

На основе этой первоначальной информации и последующих научных семинаров районный партийный комитет и правительство района Тхыонг Тин приняли резолюцию о восстановлении исторических и культурных ценностей реликвии, одновременно призвав к социализации, и успешно восстановили обширное место расположения реликвии, достойное культурной истории земли, богатой традициями.

После завершения строительства Ван Ту стал величественным и величественным. Чтобы сохранить и прославить этот исторический памятник, 24 ноября 2019 года район Тхыонг Тин начал реализацию проекта по строительству и прославлению культурно-исторической ценности Ван Ту Тхыонг Фук в деревне Ван Хой. Общая площадь проекта составляет 3516 м², включая внутреннюю и внешнюю архитектуру, включая следующие строительные элементы: главный алтарь, курильницу, задний дворец, левое и правое крылья, стелу, бронзовые колонны и вспомогательные сооружения. Общий объем инвестиций составил более 50 миллиардов донгов из обобществленного капитала. Строительство заняло более года, и все объекты проекта были завершены и введены в эксплуатацию.

Храм литературы Тхыонг Фук был построен с целью пропаганды традиционных ценностей экзаменов на китайское наречие и традиций обучения древнего района Тхыонг Фук (современный район Тхыонг Тин), с целью восстановления места поклонения и увековечения имен талантливых людей и ученых.

По случаю Нового 2023 года министр культуры, спорта и туризма Нгуен Ван Хунг посетил святыню и оставил запись в гостевой книге: «Культурные реликвии — это не только место для почитания учёных, уважения к знаниям интеллектуалов, внесших вклад в процветание страны, но и для углубленного изучения, объяснения успеха страны культуры».

Читая статью о господине Чан Ба Лане под названием «Как конфуцианский учёный, оставленный сегодня», опубликованную в газете «Здоровье и жизнь» 18 ноября 2019 года, я лучше понимаю глубину исследовательской работы учителя на пенсии и проникаюсь сердцем сына, любящего свою родину и ответственного за её культуру. Он возродил таких исторических деятелей, как господин Чан Чонг Льеу, благодаря ясным и точным переводам и тщательно проработанным исследовательским материалам.

Господин Тран Чонг Льеу, живший 282 года назад, был не только талантливым генералом, чье имя увековечено на каменной стеле в Храме литературы Куок Ту Джиам, но и талантливым врачом с щедрой душой, полным гуманизма, почитающим предков и заслуги своих предшественников. (Тран Куи Хау и Тран Ван Во – псевдонимы господина Тран Чонг Льеу) он поведал «Поздравления с коронацией Тран Куи Хау в качестве доктора» в ярком стиле эссе, смешанном с прокламацией и комментариями, поэтому событие получилось в свободной манере письма, но лаконичным, сжатым и уважительным к семье, предкам, семье и близким друзьям... Это также было связано с славой господина (короля), основавшего династию, воспользовавшегося временем, чтобы следовать этому пути, и милостью короля, знавшего, как считать народ корнем (народ – основанием)... Поэтому, завершая повествование, он задался вопросом о своей ответственности, когда ему оказали честь: «... Почему он не поступил твёрдо, навлекая беду?»...

Читая автобиографию доктора Чан Чонг Льеу, переведённую с китайского на вьетнамский господином Тран Ба Ланом, многие и сегодня размышляют над этим. Автор Нгуен Уен писал: «Признание господина Лана заставляет меня навсегда запомнить: триста лет назад господин Льеу написал «Люди — это корень»! Он понимал роль людей в обществе, в стране и ясно выразил мысль: «Люди — это корень». Эта мысль ещё более очевидна в наше время — эпоху Хо Ши Мина».

Читая эту книгу, вы по-прежнему ощущаете ценности времени, сохранённые в каждом слове. Это ценности, которые учитель передал следующим поколениям, передавая страсть к журналистике. Это также бережное раскрытие традиционных ценностей, скрытых в каждой стеле, на каждой странице исторических книг, благодаря мудрости и любви учителя Тран Ба Лана, которые сияют, привнося ценности в настоящее и будущее.



Источник

Комментарий (0)

No data
No data
Мощный строй из пяти истребителей Су-30МК2 готовится к церемонии А80
Ракеты С-300ПМУ1 на боевом дежурстве для защиты неба Ханоя
Сезон цветения лотосов привлекает туристов к величественным горам и рекам Ниньбиня.
Cu Lao Mai Nha: где дикость, величие и мир сливаются воедино
Ханой ведет себя странно перед приближением шторма Вифа
Затерянный в дикой природе сад птиц в Ниньбине
Террасные поля Пу Лыонг в сезон обильных поливов невероятно красивы.
Асфальтовое покрытие «спринт» на шоссе Север-Юг через Джиа Лай
PIECES of HUE - Pieces of Hue
Волшебное зрелище на холме с перевернутыми чашами чая в Пху Тхо

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт