Преподаватель журналистики многих поколений журналистов
Г-н Чан Ба Лан — член семьи Тран из района Тхыонг Тин в Ханое . Поколения студентов, которые были учениками г-на Тран Ба Лана в Центральной школе пропаганды в 1960-1980-х годах прошлого века, до сих пор уважают и любят образцового и мудрого учителя. Что касается нас, тех, кто пришел в профессию после его ухода на пенсию, то, хотя мы и не учились у него напрямую на его занятиях, мы смогли прочитать и впитать квинтэссенцию профессии по учебникам по журналистике из его сокровищницы профессиональных книг с самого начала нашей карьеры. Читайте и учитесь по книгам, чтобы любить и уважать учителей за знания, которым они научили вас с помощью ценных книг.
Г-н Тран Ба Лан, бывший руководитель факультета журналистики Академии журналистики и коммуникаций, известен многим поколениям журналистов Вьетнама благодаря серии учебников «Журналистика». Серия книг была выстроена учителем весьма тщательно. Журналист Нгуен Уен, бывший главный редактор газеты Vinh Phu, бывший руководитель отдела по связям с общественностью Ассоциации журналистов Вьетнама , однажды прокомментировал: «Создание учебной программы «Профессия журналиста» — это поистине научная работа, которую г-н Тран Ба Лан кропотливо создавал в двух книгах объемом до 870 страниц, напечатанных тиражом до 6500 экземпляров; опубликованных в 1977 и 1978 годах и получивших признание во всей отрасли. Профессиональная книга — это справочник, потому что профессиональная журналистика невозможна без теории журналистики, невозможна без понимания общих жанров профессии... Я люблю многие из его статей, прошедших долгие мили революции».
Имея более чем 40-летний опыт преподавательской деятельности и будучи заведующим факультетом журналистики (с первого по седьмой курс), он настойчиво и скрупулезно обобщал свой опыт в ходе учебных курсов. В условиях, когда страна все еще испытывала множество трудностей, а школа все еще имела много недостатков, особенно отсутствие революционной системы теории журналистики, отсутствие практической профессиональной системы журналистики, он подошел и провел исследование, чтобы обобщить и создать тот первый набор учебников.
Подготовка журналистов — это особая работа. В те годы факультет журналистики определил подходящий метод: обучение, связанное с практикой журналистской деятельности и практикой вьетнамской революции в каждый исторический период. Модель обучения, метод обучения, объекты обучения, время обучения соответствуют реальной ситуации. В то время обучение студентов первого курса проходило в военный период, второго и третьего курсов — после окончания войны и объединения страны. Курсы IV, V, VI, VII с новыми изменениями во времени и методах обучения, соответствующими процессу подготовки и инновациям страны.
Особенностью того времени было то, что набор на следующий курс производился после окончания обучения или «находился на паузе» из-за нехватки ресурсов и преподавателей. Существуют курсы, на которых срок обучения продлен до 5 лет, например, курс V и курс VI. Важна зрелость студента на момент окончания им вуза. Многие журналисты оставили школу, чтобы отправиться на поле боя, многие быстро приспособились к жизни, полной борьбы, работы и учебы, и стали хорошими репортерами, со временем превратившись в руководителей информационных агентств.
Журналист Хай Дуонг, бывший руководитель отдела партийного строительства газеты Nhan Dan, бывший студент 5-го курса, прокомментировал: «Что касается карьеры журналистского образования, по нашему мнению, он стремился ограничить «потерю» журналистики путем: Глубокого исследования истории журналистики страны, от ранней вьетнамской прессы в 19 веке до начала 20 века, прессы в период партийного строительства (1930) и прессы в революционный период (1930-1945), (1945-1975). Нахождения общей нити журналистики страны через исторические периоды, от выдающихся характеристик, традиций, точек зрения, содержания до стиля и журналистских навыков».
Благодаря принципам и методам составления учебников, реализованным с 70-х годов прошлого века и по сей день, спустя более полувека, каждый раз, перечитывая этот ценный учебник, мы по-прежнему можем видеть актуальные ценности профессиональных принципов. Это большой вклад преподавателя и исследователя Тран Ба Лана. Об этом он ясно заявил в статье «Плавное начало формирования теории вьетнамской революционной журналистики».
Прочитав эту недавно опубликованную книгу, читатели глубже поймут, почему эта серия учебников имеет такое «непреходящее» значение с течением времени. Сам автор, г-н Тран Ба Лан, был журналистом, который боролся с реальностью, чтобы извлечь из нее ценные уроки. Теория журналистики берет свое начало в практике и не далека от нее.
В книге г-на Тран Ба Лана собраны типичные журналистские работы, созданные им за годы увлечения профессией. Глубокие статьи того времени о портретах рабочих и солдат на фронте в то время были поистине портретами героев. Они сражались и работали, невзирая на опасность, смерть была рядом, но они сохраняли оптимизм, твердо стоя на темных окопах.
Наряду с репортажами и портретами молодой журналист Тран Ба Лан в 50-60-х годах прошлого века писал также статьи по заказу дружественных газет Советского Союза, Китая, Лаоса... Это были статьи, которые не склонялись к привычному размышлению, иллюстрации политики, восхвалению, а скорее открывали новое, внезапные, добрые сигналы молодых побегов, обещавших в будущем большое дерево, питомник.
Исходя из этой профессиональной практики, автор Тран Ба Лан обнаружил, что «ключом» при написании учебников является овладение принципами и методами выражения. В принципе, «мы должны обеспечить подлинность, воинственность, лидерство и массовую привлекательность». Таковы принципы вьетнамской революционной журналистики со специфическими особенностями. Что касается метода, то в учебной программе по журналистике утверждается: «Метод является одновременно научным и простым для понимания и усвоения читателями. В журналистике существует множество стилей и жанров письма, которые можно адаптировать к характеру, содержанию и информации о текущих событиях и актуальных проблемах». Современные журналисты сегодня, если они умеют смотреть на принципы журналистики, такие как «правдивость», «боевость», «массовость», и оглядываться на «научные», «простые», «убедительные» методы… то даже в эпоху искусственного интеллекта им будет трудно заменить профессиональные выпуски настоящих журналистов.
Культуролог, занимающийся культурой Ханоя
Его карьера в области культурно-исторических исследований «началась», когда учитель Тран Ба Лан официально... вышел на пенсию. Знания Хан Нома, полученные за годы жизни в Китае, в сочетании с любовью к его родному городу Тхыонг Тин — земле с тысячелетней цивилизацией, побудили его «уйти на пенсию, но не отдыхать». Обладая глубокими и обширными знаниями о Хан Номе, г-н Тран Ба Лан «успокоил свой разум», исследуя и используя многочисленные документы со всей своей страстью и энтузиазмом, и опубликовал множество ценных работ. Среди них наиболее примечательная работа: «Исследование истории семьи Тран в Ван Хое, Тхыонг Тин и обнаружение, дополнение и корректировка истории ветви Тран Бинь от предка» (17 век).
Секретарь партийного комитета района Тхыонг Тин (Ханой) Нгуен Тиен Минь сказал: «Реликвия Ван Ту Тхыонг Фук — это место поклонения известным ученым прошлого. Ван Ту Тхыонг Фук — это свидетельство духа учености, культурных и исторических традиций Тхыонг Тина. Однако со временем каменные стелы и многие реликвии деградировали и исчезли. Именно г-н Тран Ба Лан много раз приезжал сюда, чтобы прочитать и перевести содержание каменных стел. Благодаря ему район более четко увидел смысл и ценность стел, которые необходимо сохранить, чтобы иметь план и стратегию по восстановлению зон сохранения реликвий в будущем».
На основе этой первоначальной информации и последующих научных семинаров районный партийный комитет и правительство района Тхыонг Тин приняли резолюцию о восстановлении исторических и культурных ценностей реликвии, одновременно призвав к социализации, и успешно восстановили обширное место хранения реликвии, достойное культурной истории земли, богатой традициями.
После завершения строительства Ван Ту стал величественным и великолепным. В целях сохранения и популяризации ценности этого исторического произведения 24 ноября 2019 года район Тхыонг Тин начал реализацию проекта по созданию и популяризации культурно-исторической ценности произведения Ван Ту Тхыонг Фук в деревне Ван Хой. Общая площадь проекта составляет 3516 м2, в нем использованы элементы как отечественной, так и зарубежной архитектуры, включая следующие строительные элементы: передний алтарь, курильница, задний дворец, левое и правое крылья, дом стелы, бронзовые колонны и вспомогательные сооружения... с общим объемом инвестиций более 50 млрд донгов из социализированного капитала. После более чем года строительства все объекты проекта были завершены и введены в эксплуатацию.
Храм литературы Тхыонг Фук был построен с целью популяризации традиционных ценностей экзаменов на знание китайского языка и традиций обучения древнего района Тхыонг Фук (современный район Тхыонг Тин), для восстановления места поклонения и увековечения имен талантливых людей и ученых.
По случаю Нового 2023 года министр культуры, спорта и туризма Нгуен Ван Хунг посетил реликвию и написал в гостевой книге на месте реликвии: «Культурные реликвии — это не только место для чествования ученых, уважения знаний интеллектуалов, которые внесли вклад в процветание страны, но и для углубленного изучения, объяснения успеха страны культуры».
Читая статью о г-не Тран Ба Лане под названием «Как конфуцианский ученый, оставшийся позади сегодня», опубликованную в газете Health & Life 18 ноября 2019 года, я больше понимаю глубину исследовательской работы учителя на пенсии и чувствую сердце сына, любящего свою родину и ответственного за культуру своей страны. Он возродил исторических деятелей исторической страны, таких как г-н Чан Чонг Льеу, с помощью понятных, точных переводов и подробных исследовательских материалов.
Господин Чан Чонг Лиеу, живший 282 года назад, был не только талантливым генералом, чье имя записано на каменной стеле в Храме литературы Куок Ту Гиам, но и талантливым врачом с широкой душой, полным гуманизма, уважавшим своих предков и заслуги своих предшественников. (Тран Куи Хау и Тран Ван Во - псевдонимы г-на Тран Чонг Лиеу), он рассказал "Поздравления с коронацией Тран Куи Хау в качестве доктора" в сильном стиле эссе, смешанном с прокламацией и комментариями, поэтому событие вышло из свободного, но краткого, сжатого и уважительного стиля письма, восхваляющего семью, предков, семью и близких друзей... Это также из-за славы джентльмена (короля), который основал династию, воспользовавшись временем, чтобы практиковать путь, и добродетели короля, который знал, как считать народ корнем (народ как основание)... поэтому, завершая повествование, он задался вопросом о своей ответственности после того, как ему оказали честь: "... Почему он не работал твердо, вызывая бедствие?"...
Читая автобиографию доктора Чан Чонг Льеу, переведенную с китайского на вьетнамский язык господином Чан Ба Ланом, многие люди и сегодня размышляют. Автор Нгуен Уен писал: «Учитель Лан поведал мне то, что я запомню навсегда: триста лет назад господин Льеу написал «Люди — это корень»! Он понимал роль людей в обществе, в стране и ясно выразил мнение, что «Люди — это корень». Эта мысль еще более очевидна в наше время — эпоху Хо Ши Мина».
При чтении этой книги остаются ценности времени, сохраненные в каждом слове. Это те ценности, которые учитель передает будущим поколениям. Это также тщательное открытие традиционных ценностей, скрытых в каждой стеле, на каждой странице исторических книг, благодаря мудрости и любви учителя Тран Ба Лана, которые сияют, принося ценности настоящему и будущему.
Источник
Комментарий (0)