Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Эпические песни следуют по следам солдат

Việt NamViệt Nam17/12/2024


(QBĐT) - За последние 15 лет в издательстве «Литература Куангбиня» было опубликовано 9 эпических поэм: «Эпос о генерале Зиапе» и «Император Куанг Чунг» Хоанг Бинь Чонга; «Донг Хой — мифическая песня», «Я ищу себя», «Последний солнечный свет леса» Тая Хая; «Эхо Ку Нама» Чан Хай Сэма; «Нгуен Ду» Ли Хоай Суана; «Волны Линьзянг», «Песня под рекой» Каньзянга.

Большинство его работ посвящены темам революционной войны и историческим деятелям. Как и другие литературные жанры, эпос Куангбиня движется и постепенно прогрессирует в сторону всеобъемлющих инноваций. Длинные поэмы больше не имеют чисто героического тона. Поэты уделяли внимание использованию личности, чтобы говорить об общем, оглядывались назад, всматривались в высшую истину, чтобы выявить идеологическую ценность содержания произведения, и обращали внимание на положение человека в состоянии нации.

Эпические поэмы можно объединить в историческую историю родины Куангбиня. В нем есть изображения солдат дядюшки Хо, марширующих через две войны сопротивления иностранным захватчикам, национальных гвардейцев, перешедших в бойцов-освободителей, солдат, уходящих из деревень, и солдат, идущих прямо из лекционного зала на линию фронта, каждый солдат в коричневых рубашках и босиком, идущий в ряд за рядом.

Покойный писатель Хоанг Бинь Чонг писал о генерале Во Нгуен Зиапе и первых 34 солдатах Вьетнамской народной армии: « Мачете, винтовки, коричневые рубашки, босые ноги», «Тридцать четыре солдата подняли голоса и запели: «Вьетнамская армия марширует»… Тридцать четыре руки поднялись, чтобы отдать честь национальному флагу/Тридцать четыре пары глаз смотрели прямо на товарища Зиапа/«Указ о создании Вьетнамской пропагандистской освободительной армии»/...И священные души гор и рек разнесли «десять клятв чести»/Одна клянется: За Отечество мы полны решимости сражаться до последней капли крови!/Две клятвы: Не ради славы или богатства идти против интересов народа!/Три клятвы: Чем больше трудностей и опасностей, тем мы стойче и решительнее!»...

Стоя в строю под талантливым и находчивым командованием генерала, они храбро маршировали под военным флагом, росли с одеялами из бамбуковых листьев, мисками супа из листьев подорожника, вареными корнями таро и росли во многих сражениях группами по три человека, захватывая вражеские орудия и уничтожая их. «Были люди, которые следовали за ним со времени нападения на форты Пхай Кхат и На Нган/Во время кампании Хоанг Хоа Тхам, когда осада города Хоабинь была ужесточена/Были люди, которые следовали за ним в день освобождения Лай Чау, Ко Ноя, Хат Лота…/После многих дней и ночей интенсивного марша/Все они вернулись сюда вместе с ним, чтобы повторить клятву «Верный стране, сыновний народу»/«И сегодня мы возвращаемся в Столицу с дядей Хо, генералом Зиапом/В густой армии, с красными флагами на крышах танков, на стволах пушек…».

В эпических поэмах приоритетное внимание уделялось темам революционной войны и исторических личностей.
В эпических поэмах приоритетное внимание уделялось темам революционной войны и исторических личностей.

В эпической поэме «Ам ванг Ку Нам» автор Чан Хай Сам вновь рисует образ солдата национальной гвардии. Эти солдаты кажутся простыми, обычными, с любовью и уважением к армии и народу: «Национальная гвардия/Вы возвращаетесь в деревню со смехом и пением...», с очень реальными, очень реальными переживаниями: «Национальная гвардия имеет каждый свой родной город/В возрасте восемнадцати или двадцати лет/Никогда не касались руки девушки/Бывают моменты, когда мы думаем мудро, думаем глупо/Если мы умираем без поцелуя/Все еще молодые люди, это тоже грустно», но, вступая в бой, сталкиваясь с врагом , «где есть враг, там есть и национальная гвардия» , они полны решимости сражаться, полны решимости победить « В дни, когда враг сметет/Это ужасная новость/Завтра мы и враг/Решительно не будем жить под одним небом/Руки крепко сжимают железные прутья/Крепко держа приклады...», «Давайте сражаться, пока враг не превратится в дым, в облака/Сражаться, пока они никогда не перестанут бояться...», за мир на родине «Два слова мир/Как земля, как вода, как воздух, как трава, как деревья/Но иметь/Кровь, льющуюся сквозь слезы/Жизнь, катящуюся сквозь тысячу смертей/Два слова воскрешения/Являются приказом сердца…».

Каждая эпическая поэма отражает исторический период страны, в конкретной сельской местности Куангбиня. Если Тран Хай Сам упоминал Кунам — боевую деревню в войне сопротивления против Франции, прифронтовую деревню — деревню одной ночи в войне сопротивления против Америки, то поэт Тхай Хай говорил о городе. Его родной город Донгхой в эпической поэме «Донгхой – Легендарная песня» о городских парнях с поэтическими, галантными, элегантными душами, отправляющихся на войну: «Когда я надел свой рюкзак/Дерево гуавы перед домом уже принесло плоды/Бочки трубача качались на ветру/Пурпурные цветы мимозы в полдень в сельской местности…». В семнадцать лет они вступили в строй «… Армия покачивалась в тени гор/ Сила юноши била ключом на тысячелетнем ветру/ Старый лес моросил дождь/ Весной Чыонг Сон развешивал гамаки/ Товарищи маршировали, забыв Тет/ Листья донга лениво расстилались на тропе/ Цветы банана распускались огненным цветом/ Лесные птицы просыпались и щебетали…».

Солдат в эпической поэме Тхай Хая изображен при любых обстоятельствах и во всех измерениях настроения. Есть юношеский энтузиазм, есть романтическая любовь к жизни, есть товарищество, разделяющее трудности и невзгоды «Соотечественники на поле боя воссоединяются/Сырая еда и родниковая вода делятся поровну/Струны гитары снова играют песни о любви/Друзья собираются, чтобы спеть вместе/Чтобы облегчить тоску по дому…», есть также жертвы и потери «Поспешные отправка/Сражаясь с врагом/Не успев написать имена на могилах соотечественников/Адреса, скрытые в сердцах солдат/Орудийный огонь никогда не прекращается/После серии бомбежек у некоторых нет глаз, чтобы погладить/Далекие ручьи, близкие слезы, падающие на губы товарищей/Лесной ветер той ночью бродит…» .

Боль названа точно, но не трагично, а глубоко проникнута героической и безмятежной красотой воина, выходящего с поля боя: «Отряхивая пыль поля боя, все еще изнуренный битвой/На пути домой, маршируя задом наперед/Молодой солдат прошлого все еще молод/Кукольные глазки моргают на крышке рюкзака…».

В эпических поэмах приоритетное внимание уделялось темам революционной войны и исторических личностей.
В эпических поэмах приоритетное внимание уделялось темам революционной войны и исторических личностей.

Особенностью является то, что все авторы, писавшие эпические поэмы об истории и революционной войне в Куангбине, были ветеранами, участвовавшими в войне сопротивления против Америки, чтобы спасти страну. Поэтому образ солдата на каждой странице поэзии необычайно реалистичен и ярок. Тран Хай Сам пишет о солдатах, сражающихся в центральных и горных районах. В романе «Тай Хай» рассказывается история солдат, марширующих по горному хребту Труонг Сон.

Каньзянг воссоздает битву между Вьетнамским народным флотом и ВВС США. В 2015 году автор Кань Джанг написал эпическую поэму «Сонг Линь Джанг», в которой описывается борьба за защиту родины людей в дельте реки Джань: «Поколения/Передача по наследству/оружие/Предыдущее поколение/Следующее поколение/передача по наследству/героический дух/Решительные сражаться/чтобы сохранить каждую пядь земли наших предков/Вместо того, чтобы пожертвовать/чтобы спасти страну и спасти дом».

В 2023 году он продолжил публикацию эпической поэмы «Песня с реки», ярко отражающей героическое сражение солдат Вьетнамского народного флота на исторической реке Джанх «История Вьетнамского народного флота/Все еще записана навсегда/Первоначальный бой/Столкновение эскалации/Самая большая битва/Жестокая и трудная/Используя великую справедливость, чтобы победить жестоких империалистов/Сияющая медалями/За самые типичные корабли/161-126-173/С сотнями медалей войны/Как благоухающий аромат цветов/На памятнике/Победа на реке Джанх/Сердце матери-сердце реки/Вечно лелеемая...».

Это одна из немногих эпических поэм в стране, которая всесторонне отражает образ морских воинов в бою. Они кажутся одновременно близкими и нежными, но при этом обладают величественной красотой храбрости: «Солдаты флота в белых рубашках, словно волны с серебряными шапками,/Попирают головы врагов и устремляются вперед,/Как облака в небе,/Парча гор и рек,/Как синее море,/Выводят корабль,/В море,/В открытое море,/Храня мир Отечества,/Среди ревущих волн и бурных морей,/Любой враг, который придет сюда,/Будет потоплен на дне глубокого моря,/Реет красный флаг,/Величественные корабли…».

Героическая жертва военнослужащих ВМС в борьбе с американскими самолетами на реке Джань, чтобы защитить свою родину и страну, стала бессмертной: «37 цветов/Героические мученики/Вместе с 5 кораблями/Стали бессмертными/Прошло 60 лет/Сияние в истории/Военно-морские традиции/Героическая армия...».

Эпическая поэма авторов Куангбиня вносит вклад в воссоздание 80-летнего пути создания, роста, борьбы и побед Вьетнамской народной армии, рисуя образ солдат в двух войнах сопротивления против иностранных захватчиков, чтобы защитить родину. Солдаты, несмотря на их разные родные города и происхождение... но их объединяет страстная любовь к своей родине и клятва солдата «быть преданным стране, почтительным к народу, преодолевающим любые трудности, побеждающим любого врага». Эти солдаты вошли в историю героической Вьетнамской народной армии!

Труонг Тху Хиен



Источник: https://www.baoquangbinh.vn/van-hoa/202412/nhung-ban-truong-ca-theo-buoc-chan-nguoi-linh-2223075/

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Исследуйте первобытный лес Фукуока
Вид на залив Халонг сверху
Наслаждайтесь лучшими фейерверками в ночь открытия Международного фестиваля фейерверков в Дананге 2025 года
Международный фестиваль фейерверков в Дананге 2025 (DIFF 2025) — самый продолжительный в истории

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт