Согласно Указу, вьетнамское наименование банка – Vietnam Development Bank (сокращенно – Development Bank). Международное торговое наименование: Vietnam Development Bank. Сокращенное наименование – VDB.
Штаб-квартира Банка развития находится в Ханое ; Банк имеет операционные офисы и филиалы в нескольких провинциях, городах и регионах центрального подчинения, а также другие аффилированные подразделения. Веб-сайт: www.vdb.gov.vn.
Правовой статус, юридическое лицо, законный представитель
Банк развития является политическим банком, созданным Премьер-министром и осуществляющим свою деятельность в соответствии с положениями Закона о кредитных организациях, настоящего Указа и соответствующих законов.
Банк развития имеет юридический статус, уставный капитал и печать в соответствии с законодательством. Законным представителем Банка развития является Генеральный директор.
Банк развития работает не в целях получения прибыли.
В Указе четко указано, что Банк развития действует на некоммерческой основе в целях реализации социально -экономической политики государства в соответствии с положениями закона.
Платежеспособность Банка развития гарантируется государством; Банку компенсируются процентные разницы и комиссии за управление, а также он освобождается от уплаты налогов и других платежей в государственный бюджет в соответствии с законодательством. Банк развития не обязан формировать обязательные резервы или участвовать в страховании вкладов.
Уставный капитал Банка развития формируется за счет средств государственного бюджета и пополняется за счет средств государственного бюджета и иных источников финансирования в соответствии с законодательством. Пополнение уставного капитала Банка развития осуществляется в соответствии с положениями законодательства, регулирующими порядок управления финансами Банка развития.
В структуру управления Банка развития входят: 1. Совет директоров; 2. Наблюдательный совет; 3. Генеральный директор.
Обязанности и полномочия Банка развития
Банк развития несет ответственность за: управление и использование государственного капитала и активов, закрепленных за Банком развития; обеспечение сохранности и безопасности капитала и активов в соответствии с положениями настоящего Указа и соответствующими законами; полное и своевременное погашение основного долга и процентов по капиталу, привлеченному Банком развития в соответствии с принятыми им обязательствами; соблюдение правил проведения проверок, ревизий и аудита компетентных государственных органов управления в соответствии с положениями закона...
Полномочия Банка развития включают открытие расчетных счетов и проведение депозитных операций в Государственном банке Вьетнама, Государственном казначействе, отечественных и иностранных коммерческих банках в соответствии с законом; открытие счетов отечественным и зарубежным клиентам в соответствии с законом; привлечение рефинансирующего капитала в Государственном банке Вьетнама в соответствии с законом; внесение капитала в целях создания предприятий на основе одобрения политики Премьер-министра.
Деятельность Банка развития
Мероприятия по мобилизации капитала включают: выпуск облигаций, гарантированных правительством в соответствии с законом; выпуск облигаций и ценных бумаг во вьетнамских донгах Банка развития в соответствии с законом; заимствования у Вьетнамского социального обеспечения; заимствования у отечественных и иностранных финансово-кредитных учреждений в соответствии с законом...
Кредитная деятельность включает: кредитование в соответствии с государственной инвестиционной кредитной политикой, как установлено законом; предоставление гарантий по кредитам малым и средним предприятиям, заимствующим капитал у коммерческих банков, в соответствии с решением премьер-министра об утверждении положений о гарантиях малым и средним предприятиям, заимствующим капитал у коммерческих банков; повторное предоставление кредитов ОПР и иностранных льготных кредитов правительства в порядке, установленном законом...
Деятельность по предоставлению и получению доверительных прав включает: осуществление кредитования на основании разрешения на доверительное управление, размещение капитала на основании разрешения на доверительное управление; предоставление гарантий на основании разрешения на доверительное управление; предоставление и получение доверительных прав на предоставление финансовых и банковских услуг клиентам в соответствии с положениями закона.
Механизм финансового управления Банка развития осуществляется в соответствии с постановлениями Правительства. Банк развития осуществляет бухгалтерский учет и статистическую отчетность в соответствии с положениями законодательства и инструкциями Министерства финансов.
Настоящий Указ вступает в силу со дня подписания (29 апреля 2025 года). Устав об организации и деятельности Банка развития Вьетнама, изданный решением Премьер-министра № 1515/QD-TTg от 3 сентября 2015 года, утрачивает силу со дня вступления в силу настоящего Указа.
Источник: https://phunuvietnam.vn/quy-dinh-moi-ve-to-chuc-va-hoat-dong-cua-ngan-hang-phat-trien-viet-nam-20250430065055.htm
Комментарий (0)