![]() |
| Подарки семьи жениха приносятся семье невесты во время традиционной свадебной церемонии народа таи. |
Ткань вручную соткана из хлопка, длиной от 10 до 20 метров и шириной около 20 сантиметров. Половина ткани окрашена в красный или розовый цвет, символизируя влажную часть, а другая половина остаётся белой, символизируя сухую. В некоторых местах оба конца ткани заворачивают в красный цвет, в зависимости от обычаев каждого региона. Хотя это всего лишь простая ткань, в свадебной церемонии она имеет глубокую духовную ценность, символизируя материнскую любовь и благодарность.
Момент, когда мать невесты получает покрывало, с дрожащими морщинистыми руками и глазами, полными слёз, – самый священный момент свадебной церемонии. В этот момент простая ткань словно связывает прошлое и настоящее, терпеливую материнскую любовь и нынешнюю жизнь.
![]() |
| В подносе для пожертвований семьи жениха находится мокрая и сухая ткань (черный рулон с красной каймой), которую нужно предложить матери невесты в знак благодарности за ее воспитание. |
Г-жа Ма Тхи Бич Хиен из деревни Нунгфыонг, коммуны Минькуанг, рассказала, что она была на многих свадьбах народа таи в своём родном городе и всегда видела ткань «Лам Кхау», которую зять дарил тёще в знак благодарности женщине, которая родила его и с таким трудом воспитала. Другие свадебные подарки могли быть и проще, но эта ткань была обязательным подарком.
Много лет спустя, когда её дочь родила, мать открыла старый деревянный ящик, достала ткань и отрезала кусок, чтобы сделать переноску для своей внучки. Эта переноска была цвета времени и хранила тепло её рук. 75-летняя госпожа Ма Тхи Нам из деревни Ка коммуны Банг Хань рассказала, что в день родов её дочери она достала ткань и отрезала кусок, чтобы сделать переноску, а остаток оставила в коробке. Каждый раз, оглядываясь назад, она вспоминала годы воспитания ребёнка, словно часть её жизни всё ещё была завёрнута в эту ткань.
![]() |
| Староста деревни прочитал стихотворение на языке тай. |
Сегодняшняя молодёжь, возможно, не помнит каждое слово этого стихотворения, но, увидев «влажную и сухую ткань», каждый может ощутить тепло материнской любви. В этой простой ткани запечатлён образ женщины из племени тэй, которая не спала всю ночь, переворачивая каждое одеяло и оставляя сухую часть своему ребёнку.
Хотя жизнь изменилась и многие древние ритуалы упростились, в деревнях народа тэй в Туенкуанге ритуал подношения «влажной и сухой ткани» по-прежнему почитается и сохраняется как священная нить, связывающая традицию и сыновнюю почтительность, сплетая воедино непреходящую культурную красоту с тысячелетней культурой.
Статья и фотографии: Canh Truc
Источник: https://baotuyenquang.com.vn/van-hoa/du-lich/202510/tam-vai-uot-kho-soi-day-cua-tinh-me-3231674/









Комментарий (0)