Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Тан Дьен Тхуонг Хай

«Море превращается в тутовые поля» — это идиома китайского происхождения.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa01/12/2025

Тан Дьен Тхуонг Хай

Вьетнамский словарь слов и фраз (профессора Нгуен Лан) объясняет: «Фраза 'Thuong hai tang dia' (китайский: tang: тутовое дерево; dien: поле; thuong: зеленый; hai: море — происходит от идеи, что иногда тутовое поле может превратиться в синее море). Непредвиденные перемены в жизни <> Не стоит отчаиваться из-за превратностей жизни».

В книге «Словарь вьетнамских идиом и пословиц» (профессора Нгуен Лан) предлагается аналогичное объяснение: «Thuong hai tang dien (буквально: тутовое поле, превращающееся в море, происходит от идеи, что иногда тутовое поле может превратиться в море и наоборот) означает: Изменения в жизни непредсказуемы».

Однако пояснения в этих двух словарях содержат некоторые неточности.

1. Это выражение не «проистекает из идеи, что иногда…», а его буквальное значение вытекает из явления изменений топографии и геоморфологии в природе. В частности, тутовые деревья растут на аллювиальных почвах. Явление осадконакопления или эрозии, вызванное течением рек и морей, может превратить землю, которая когда-то была сушей, в воду или море; или, наоборот, море может отступить, уступая место аллювиальным равнинам, зеленым тутовым деревьям и плодородной земле.

История формирования многих материков (особенно прибрежных районов) показывает, что когда-то они были морями. Исходя из этого природного явления, древние китайцы верили, что каждые десятки тысяч лет происходит изменение: синее море превращается в тутовые поля, а затем, спустя десятки тысяч лет, тутовые поля снова превращаются в синее море. В этом и заключается смысл этого выражения.

2. И Вьетнамский словарь слов и фраз, и Словарь вьетнамских идиом и пословиц (составленный профессором Нгуен Лан) объясняют выражение «Thuong hai tang dia» как «Непредвиденные перемены в жизни», что неверно. Правильно это должно означать взлеты и падения, основные перемены в жизни.

В «Повести о бессмертных» история Ма Гу (神仙傳‧麻姑) содержит следующий отрывок: «Ма Гу сказал: „С тех пор, как я начал служить здесь, я трижды видел, как Восточное море превращалось в тутовые поля. На этот раз, прибыв в Пэнлай, я обнаружил, что вода здесь лишь наполовину такая же мелкая, как в прошлый раз. Неужели она вот-вот снова превратится в сушу?“»

Позже идиома «море, превращающееся в поле» стала использоваться как метафора для обозначения великих перемен в мире.

В истории о свадьбе Ту Тхука и феи свадебный пир проходит в павильоне Гиао Куанг в пещере Фу Лай. Фея, одетая в шелковое платье, говорит: «Мы скитались по этому краю почти восемьдесят тысяч лет, и Южное море трижды менялось».

Здесь под «изменением» подразумеваются превратности жизни («Пережив период потрясений, я пережил много боли, которую мне пришлось пережить» — Кьеу). В соответствии с этим, существенное изменение совершенно отличается от «непредвиденных изменений в жизни».

Поэтому китайскую идиому «Чан хай тан тянь» (Морское дно превращается в тутовые поля) следует понимать кратко и точно как: Пляж превращается в тутовое поле; используется для символизации больших перемен в жизни.

Хоанг Тринь Сон (автор)

Источник: https://baothanhhoa.vn/tang-dien-thuong-hai-270433.htm


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Чудеса природы

Чудеса природы

Хобби в пожилом возрасте

Хобби в пожилом возрасте

Военный парад

Военный парад