Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Совместное заявление о повышении уровня отношений до уровня всеобъемлющего стратегического партнерства между Вьетнамом и Таиландом

Việt NamViệt Nam17/05/2025


Дата обновления: 17.05.2025 05:10:00

16 мая в здании правительства, сразу после 4-го совместного заседания кабинета министров правительства Вьетнама и правительства Королевства Таиланд, премьер-министр Фам Минь Чинь и премьер-министр Таиланда Пэтонгтан Чинават встретились с прессой, объявили о результатах совместного заседания кабинета министров двух правительств и объявили, что две страны повысили уровень своих отношений до уровня всеобъемлющего стратегического партнерства. Газета «Донг Тхап» с уважением представляет полный текст Совместного заявления.


Премьер-министр Фам Минь Чинь и премьер-министр Таиланда Пэтонгтан Чинават объявили, что Вьетнам и Таиланд повысили уровень своих отношений до уровня всеобъемлющего стратегического партнерства, 16 мая 2025 г. (Фото: VNA)

1. С момента установления дипломатических отношений в 1976 году Вьетнам и Таиланд построили хорошие и всесторонние отношения, основанные на взаимном доверии и взаимопонимании. Стратегическое партнерство между Вьетнамом и Таиландом, созданное в 2013 году, способствовало углублению двустороннего сотрудничества во всех областях, принеся практическую пользу двум странам и народам.

2. Общие интересы и стремления к миру, независимости, самостоятельности, общее видение безопасности, процветания, устойчивого развития и соблюдения международного права, включая Устав Организации Объединенных Наций, являются прочной основой для постоянно растущих двусторонних отношений.

3. Для того чтобы вывести двусторонние отношения между Вьетнамом и Таиландом на новый уровень, г-н Фам Минь Чинь, премьер-министр Социалистической Республики Вьетнам, и г-жа Пэтонгтан Чинават, премьер-министр Королевства Таиланд, совместно объявили о повышении уровня двусторонних отношений до уровня всеобъемлющего стратегического партнерства на 4-м совместном заседании кабинета министров Вьетнама и Таиланда по случаю официального визита г-жи Пэтонгтан Чинават во Вьетнам с 15 по 16 мая 2025 года. Это отражает общее ожидание все более глубокого и всестороннего сотрудничества между двумя странами.

4. Объявляя о создании Всеобъемлющего стратегического партнерства, две страны обязуются и далее укреплять и расширять все сферы сотрудничества на основе уважения международного права, а также независимости, суверенитета, территориальной целостности, общих интересов и политических институтов друг друга.

5. На этой основе две страны договорились открыть новую главу Всеобъемлющего стратегического партнерства Вьетнама и Таиланда во имя мира, стабильности и общего процветания, основными принципами которого являются (1) Партнерство ради устойчивого мира, (2) Партнерство ради устойчивого развития и (3) Партнерство ради устойчивого будущего.

ПАРТНЕРСТВО ДЛЯ УСТОЙЧИВОГО МИРА

Углублять политическое, оборонное и безопасное сотрудничество

6. Стороны договорились продолжать дальнейшее укрепление доверия между двумя странами посредством обмена делегациями и сотрудничества по всем каналам партии, государства, правительства, Национального собрания, народа, населенных пунктов и предприятий; включая проведение ежегодных встреч двух премьер-министров во Вьетнаме, Таиланде или на многосторонних конференциях.

7. Стороны договорились разработать Программу действий по реализации Всеобъемлющего стратегического партнерства Вьетнама и Таиланда на период 2025–2030 годов в соответствии с новой ситуацией и на основе Программы действий по реализации Расширенного стратегического партнерства на период 2022–2027 годов. Стороны также взяли на себя обязательство эффективно реализовывать Соглашение о сотрудничестве между Национальным собранием Вьетнама и Палатой представителей Таиланда, подписанное в декабре 2023 года, в целях создания правовой основы для содействия сотрудничеству между двумя странами.

Стороны также договорились продолжить эффективную реализацию механизмов двустороннего сотрудничества, таких как: Совместный кабинет, Совместный комитет по двустороннему сотрудничеству, Диалог по оборонной политике, Диалог высокого уровня по вопросам предупреждения преступности и безопасности, Совместная рабочая группа по политике и безопасности, Политические консультации.

8. Стороны договорились развивать сотрудничество между министерствами национальной обороны двух стран и военными службами двух стран, включая военно-морской флот, военно-воздушные силы и береговую охрану, посредством совместного патрулирования, обмена профессиональным опытом, образования и подготовки, обмена разведывательной информацией и обмена офицерами. Стороны также договорились о расширении новых областей сотрудничества, таких как оборонная промышленность, военная медицина, поисково-спасательные операции и обеспечение правопорядка на море.

9. Обе стороны подтвердили свое обязательство не позволять ни одному лицу или организации использовать территорию одной страны для осуществления деятельности против другой страны. Стороны договорились о дальнейшем укреплении сотрудничества в области безопасности; координация действий по предупреждению и борьбе с транснациональной преступностью, включая незаконный оборот наркотиков, нелегальную иммиграцию, торговлю людьми, контрабанду оружия, терроризм, отмывание денег, международную экономическую преступность, преступления в сфере высоких технологий и экологические преступления. Стороны также договорились тесно координировать усилия по предотвращению и борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым (ННН) промыслом.

10. Стороны договорились укреплять сотрудничество в области права и правосудия; привержены эффективной реализации соглашений, подписанных между двумя странами в области предупреждения и борьбы с преступностью, передачи осужденных лиц и сотрудничества в исполнении уголовных наказаний. Стороны также договорились продолжить тесное сотрудничество в переговорах по Соглашению о выдаче и Соглашению о взаимной правовой помощи по уголовным делам; Изучить и внести поправки в Соглашение о двустороннем сотрудничестве по ликвидации торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и оказанию помощи жертвам торговли людьми, подписанное в 2008 году.

Стороны обязались эффективно реализовать Меморандум о взаимопонимании по сотрудничеству между Министерством юстиции Вьетнама и Министерством юстиции Таиланда, подписанный в 2015 году; продолжать укреплять взаимную поддержку и помощь на многосторонних форумах по вопросам права и правосудия; изучить возможность подписания других соответствующих соглашений о сотрудничестве с целью создания благоприятного правового коридора для взаимодействия в сфере предупреждения и борьбы с преступностью между правоохранительными органами двух стран.

Содействовать многостороннему, региональному и международному сотрудничеству

11. Стороны договорились содействовать сотрудничеству между двумя странами на региональных и международных форумах, включая Организацию Объединенных Наций (ООН), Всемирную торговую организацию (ВТО), Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС), Азиатско-европейское совещание (АСЕМ), а также парламентские форумы, особенно по общим вопросам мира и безопасности, международного миротворчества, гуманитарной помощи, устойчивого развития и реагирования на глобальные вызовы.

12. Обе стороны договорились поддерживать тесное сотрудничество и консультации в рамках АСЕАН и механизмов под руководством АСЕАН. Обе стороны взяли на себя обязательство содействовать укреплению единства АСЕАН, ее центральной роли и усилиям по продвижению процесса построения Сообщества АСЕАН, включая разработку и реализацию Видения Сообщества АСЕАН 2045 и его Стратегических планов.

Стороны также обязались укреплять сотрудничество в областях, являющихся движущими силами экономического роста и устойчивого развития, таких как цифровая трансформация, энергетическая трансформация, зеленая экономика, экономика замкнутого цикла и т. д., а также реагировать на возникающие региональные и международные вызовы. Стороны подчеркнули важность усиления роли АСЕАН в субрегиональном развитии, особенно в субрегионе Меконга.

13. Обе стороны подтвердили свою приверженность укреплению координации в рамках механизмов субрегионального сотрудничества Меконга, таких как Стратегия экономического сотрудничества Иравади-Чао Прайя-Меконг (ACMECS), Комиссия по реке Меконг (MRC), Субрегион Большого Меконга (GMS) и другие структуры сотрудничества Меконга для создания устойчивого и стабильного субрегиона Меконга.

Стороны договорились содействовать объединению, взаимодополняемости и взаимосвязанности между субрегиональными рамками сотрудничества и процессом построения Сообщества АСЕАН, тем самым способствуя сокращению разрыва в развитии и содействуя всестороннему развитию АСЕАН.

Обе стороны также обязались сотрудничать в реагировании на транснациональные вызовы, включая, помимо прочего, эффективное и устойчивое управление, защиту и использование водных ресурсов, изменение климата, дымовое загрязнение и продовольственную безопасность. Стороны договорились изучить возможности трехстороннего сотрудничества с другими странами субрегиона Меконга в областях, представляющих общий интерес.

14. Обе стороны согласились координировать свои действия друг с другом и с другими странами в регионе и за его пределами в целях содействия миру, стабильности, безопасности и свободе судоходства и авиации в водах Юго-Восточной Азии, особенно в Восточном море, тем самым подтвердив последовательную позицию АСЕАН в отношении Восточного моря.

Стороны подтвердили важность и призвали к сдержанности в осуществлении действий, которые могут осложнить или усилить напряженность, повлияв на мир и стабильность.

Стороны подчеркнули необходимость избегать действий, которые могут усугубить осложнения, призвав к мирному урегулированию споров, без угрозы или применения силы, в соответствии с международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года (ЮНКЛОС), на основе полного уважения правовых и дипломатических процессов. Стороны подтвердили, что Конвенция ООН по морскому праву 1982 года обеспечивает правовую основу, регулирующую всю деятельность на море и в океане.

Стороны подтвердили свою поддержку полной и эффективной реализации Декларации о поведении сторон в Восточном море (ДПМ), одновременно способствуя созданию благоприятных условий для скорейшего принятия эффективного, содержательного Кодекса поведения в Восточном море (КПМ) в соответствии с международным правом, в частности с Конвенцией ООН по морскому праву 1982 года.

ПАРТНЕРСТВО ДЛЯ УСТОЙЧИВОГО РАЗВИТИЯ

Укрепление экономического сотрудничества

15. Стороны договорились содействовать развитию механизмов тесного сотрудничества между правительствами, организациями, местными органами власти и предприятиями в целях расширения торговых и инвестиционных потоков. Стороны обязались содействовать взаимосвязи между экономиками двух стран посредством сотрудничества и взаимной поддержки в целях укрепления экономической мощи в духе «взаимовыгодного сотрудничества и взаимного развития».

16. Стороны признали роль друг друга как ведущих торговых партнеров и обязались укреплять сотрудничество в целях снижения торговых барьеров, достижения более сбалансированной и взаимовыгодной двусторонней торговли. Обе стороны стремятся достичь целевого показателя двустороннего товарооборота в 25 миллиардов долларов США, согласованного лидерами двух стран, и вскоре поставят новые цели на ближайшее время.

В области торговой защиты обе стороны обязались проводить расследования на принципах объективности, прозрачности, справедливости, соблюдения законов каждой страны и в соответствии с обязательствами Всемирной торговой организации (ВТО). Стороны также договорились укреплять сотрудничество и обмен информацией по вопросам, представляющим интерес для двух стран в этой области.

17. Обе стороны поощряют предприятия одной страны расширять инвестиции и долгосрочный бизнес на рынке другой страны. Обе стороны обязались сотрудничать и оказывать друг другу поддержку для более активного участия в цепочке создания стоимости и повышения устойчивости деловой активности. Обе стороны намерены создать дружественную деловую среду для смягчения последствий текущей глобальной торговой напряженности.

18. Стороны договорились об укреплении сотрудничества в области труда, занятости и социального обеспечения, включая скорейшее подписание нового Меморандума о взаимопонимании по трудовому сотрудничеству между Вьетнамом и Таиландом и Соглашения о наборе вьетнамских работников для работы в Королевстве Таиланд.

19. Стороны поощряют тесную координацию и сотрудничество между соответствующими ведомствами двух стран, особенно в таких областях сотрудничества, как транспорт, таможня, финансы и банковское дело, в целях дальнейшего содействия торговле, транспортировке и перемещению товаров между двумя странами и в третьи страны, особенно на пограничных переходах. Стороны договорились обмениваться опытом и развивать сотрудничество между центральными банками двух стран, особенно в области трансграничных платежей, банковской инспекции и надзора, а также финансовых инноваций.

20. Обе стороны договорились эффективно использовать экономические рамки и соглашения о свободной торговле, членами которых являются обе страны, включая Соглашение АСЕАН о торговле товарами (ATIGA) и соглашения о свободной торговле между АСЕАН и странами-партнерами, такие как Региональное всеобъемлющее экономическое партнерство (RCEP). Стороны обязались сотрудничать в целях реализации «Видения АСЕАН в Индо-Тихоокеанском регионе» и «Видения АТЭС Путраджайя 2040» с целью принесения практической пользы населенным пунктам, предприятиям и людям.

Эффективная реализация стратегии «Три связи» для содействия социально-экономическому развитию в каждой стране

21. С созданием Совместной рабочей группы обе стороны договорились воспользоваться тенденцией трансформации глобальных цепочек производства и поставок для улучшения взаимосвязанности цепочек поставок между двумя странами, особенно в областях, которые могут дополнять и приносить пользу друг другу, таких как сельское хозяйство, нефтехимия, машиностроение, электронные компоненты и логистика. Обе стороны также намерены сформировать новые цепочки поставок в областях, где у обеих сторон есть потенциал и сильные стороны.

22. Стороны договорились наладить связи между местными и низовыми экономическими секторами, особенно среди микро-, малых и средних предприятий (ММСП), а также стартап-проектами, для дальнейшего содействия трансграничному экономическому сотрудничеству.

Стороны также договорились искать меры по содействию доступу местных товаров из обеих стран на рынки друг друга, включая соглашения о взаимном признании продукции в рамках программы Таиланда «Одна местность — один продукт» (OTOP) и программы Вьетнама «Одна коммуна — один продукт» (OCOP).

Стороны обязались улучшить транспортную связанность посредством мультимодальных транспортных и логистических связей в субрегионе. Стороны также договорились укреплять сотрудничество между населенными пунктами для стимулирования трансграничной экономической деятельности вдоль экономического коридора «Восток-Запад» и Южного экономического коридора.

23. Стороны договорились изучить потенциал сотрудничества для эффективного объединения стратегий зеленого и устойчивого развития двух стран, особенно объединения Национальной стратегии зеленого роста Вьетнама на период 2021–2030 годов со стратегией устойчивого развития Таиланда, с целью вывести экономики двух стран на общую платформу сотрудничества в таких потенциальных областях, как зеленая экономика, цифровая экономика, цифровая трансформация, справедливый энергетический переход, климатически оптимизированное сельское хозяйство, экотуризм и реагирование на проблемы изменения климата.

Стороны обменяются опытом по разработке модели сотрудничества для содействия зеленой трансформации в сторону низкоуглеродной экономики, в том числе для достижения цели нулевых чистых выбросов.

ПАРТНЕРСТВО ДЛЯ УСТОЙЧИВОГО БУДУЩЕГО

Содействие сотрудничеству в области науки, технологий и инноваций

24. Стороны договорились развивать сотрудничество в области науки, технологий и инноваций, включая обмен информацией и опытом в разработке инновационных экосистем и объединении сетей инновационных стартапов между двумя странами в целях их будущего применения и коммерциализации.

25. Стороны обязались укреплять цифровое экономическое сотрудничество, уделяя особое внимание таким потенциальным областям, как международные платежи, электронная коммерция и цифровые финансовые услуги, тем самым способствуя дальнейшему развитию торговли, инвестиций, туризма и финансовой интеграции между двумя странами и в регионе.

26. Стороны договорились укреплять сотрудничество, обмениваться знаниями и опытом в разработке политики, юридических документов, стратегий развития и управления в таких специализированных областях, как искусственный интеллект (ИИ), цифровая трансформация, электронное правительство, цифровая экономика, кибербезопасность и умные города.

Дальнейшее углубление взаимопонимания и дружбы между народами двух стран, особенно молодым поколением.

27. Стороны обязались координировать реализацию мероприятий по празднованию важных вех в двустороннем сотрудничестве, включая 50-ю годовщину установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Таиландом в 2026 году.

28. Стороны договорились содействовать обменам между людьми, особенно более частым обменам между молодыми поколениями двух стран, посредством мероприятий в области образования, культуры, бизнеса, языка и окружающей среды, для укрепления взаимопонимания, тесной дружбы и более четкого осознания сотрудничества и совместного будущего между народами, молодыми поколениями и между двумя странами.

29. Стороны договорились о дальнейшем укреплении сотрудничества в области образования и обучения; продолжать продвигать и расширять модели преподавания тайского и вьетнамского языков в каждой стране; поощрять создание языковых, культурных и образовательных центров одной страны в другой; Укрепление обмена преподавателями, студентами, учителями и учащимися между школами и университетами двух стран.

30. Стороны договорились тесно сотрудничать с другими соответствующими странами для содействия реализации предложения Таиланда о внутрирегиональном сообщении, чтобы облегчить поездки и привлечь больше туристов из-за пределов региона в рамках инициативы «Шесть стран, одно направление».

Стороны также договорились поощрять открытие большего количества прямых рейсов между населенными пунктами двух стран в целях развития туризма в обеих странах, расширения межличностных обменов и улучшения связей в субрегионе Меконга.

31. Обе стороны договорились сотрудничать в деле сохранения культурных ценностей и содействия культурным обменам, включая поддержание культурных объектов, таких как исторические реликвии президента Хо Ши Мина, вьетнамские пагоды и улица Вьетнама, как символов дружбы и сотрудничества между двумя странами. Стороны также договорились поддержать организацию обменов делегациями вьетнамских буддистов между двумя странами.

32. Стороны поддержали тесное сотрудничество между соответствующими ведомствами двух стран, включая Таиландское агентство международного сотрудничества (TICA) Министерства иностранных дел Таиланда и Министерство финансов Вьетнама, в целях достижения Целей устойчивого развития (ЦУР) и расширения проектов сотрудничества Таиланда в области развития.

Проекты включают в себя проект устойчивого развития сообщества, основанный на применении теории экономики достаточности (SEP) в провинциях Тхай Нгуен и Бен Че, проект развития тайского языка и изучения тайского языка, а также отправку пяти тайских волонтеров для работы в качестве ассистентов преподавателей тайского языка в четырех вьетнамских университетах в рамках программы «Друзья из Таиланда».

33. Стороны договорились максимально использовать побратимские связи между провинциями и городами двух стран, включая содействие регулярному обмену делегациями, организацию форумов и конференций для прямого сотрудничества между провинциями на практической и устойчивой основе, с целью продвижения местных преимуществ и продукции, а также для укрепления сотрудничества на местном уровне с населенными пунктами.

34. Обе стороны обязуются создать благоприятные условия для проживания, работы и учебы граждан одной страны в другой стране. Стороны также обязались поддерживать активную роль вьетнамской общины в Таиланде и тайской общины во Вьетнаме в укреплении солидарности между народами двух стран.

Стороны договорились продолжать содействовать роли и вкладу Ассоциации дружбы Вьетнам-Таиланд, Ассоциации дружбы Таиланд-Вьетнам, Группы парламентариев дружбы Вьетнам-Таиланд, Группы парламентариев дружбы Таиланд-Вьетнам и других тайско-вьетнамских ассоциаций в целях укрепления взаимопонимания, дружбы и сотрудничества между народами двух стран.

Настоящий текст опубликован 16 мая 2025 года в двух экземплярах на английском языке, каждый из которых имеет одинаковую силу.

По данным НДО



Источник: https://baodongthap.vn/chinh-tri/tuyen-bo-chung-ve-viec-nang-cap-quan-he-len-doi-tac-chien-luoc-toan-dien-giua-viet-nam-va-thai-lan-131506.aspx

Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

10 000 антикварных вещей перенесут вас в старый Сайгон
Место, где дядя Хо прочитал Декларацию независимости
Где президент Хо Ши Мин зачитал Декларацию независимости
Исследуйте саванну в национальном парке Нуи-Чуа

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт