Дата обновления: 17.05.2025 05:10:00
16 мая в здании правительства, сразу после 4-го совместного заседания кабинетов министров Вьетнама и Королевства Таиланд, премьер-министр Фам Минь Чинь и премьер-министр Таиланда Пэтонгтан Чинават встретились с прессой, объявили о результатах совместного заседания кабинетов министров двух правительств и объявили о повышении уровня отношений между двумя странами до уровня всеобъемлющего стратегического партнерства. Газета «Донг Тхап» с уважением представляет полный текст совместного заявления.
Премьер-министр Фам Минь Чинь и премьер-министр Таиланда Пэтонгтан Чинават объявили, что Вьетнам и Таиланд повысили уровень своих отношений до уровня всеобъемлющего стратегического партнерства, 16 мая 2025 года (Фото: VNA)
1. С момента установления дипломатических отношений в 1976 году Вьетнам и Таиланд выстроили хорошие и всеобъемлющие отношения, основанные на взаимном доверии и взаимопонимании. Стратегическое партнёрство между Вьетнамом и Таиландом, заключённое в 2013 году, способствовало углублению двустороннего сотрудничества во всех областях, принося практическую пользу обеим странам и народам.
2. Общие интересы и стремления к миру, независимости, самостоятельности, общее видение безопасности, процветания, устойчивого развития и соблюдения международного права, включая Устав Организации Объединенных Наций, являются прочной основой постоянно растущих двусторонних отношений.
3. Чтобы вывести двусторонние отношения между Вьетнамом и Таиландом на новый уровень, Его Превосходительство Фам Минь Чинь, премьер-министр Социалистической Республики Вьетнам, и Ее Превосходительство Пэтонгтан Чинават, премьер-министр Королевства Таиланд, совместно объявили о повышении уровня двусторонних отношений до уровня всеобъемлющего стратегического партнерства на 4-м совместном заседании кабинетов министров Вьетнама и Таиланда по случаю официального визита Ее Превосходительства Пэтонгтан Чинават во Вьетнам с 15 по 16 мая 2025 года. Это отражает общее ожидание все более глубоких и всесторонних отношений сотрудничества между двумя странами.
4. Заявляя о создании Всеобъемлющего стратегического партнерства, обе страны обязуются и далее укреплять и расширять все области сотрудничества на основе уважения международного права, а также независимости, суверенитета, территориальной целостности, общих интересов и политических институтов друг друга.
5. На этой основе две страны согласились открыть новую главу Всеобъемлющего стратегического партнерства Вьетнама и Таиланда во имя мира, стабильности и общего процветания, основными столпами которого являются (1) Партнерство ради устойчивого мира, (2) Партнерство ради устойчивого развития и (3) Партнерство ради устойчивого будущего.
ПАРТНЕРСТВО РАДИ УСТОЙЧИВОГО МИРА
Углублять сотрудничество в сфере политики, обороны и безопасности
6. Стороны договорились продолжать укреплять доверие между двумя странами путем обмена делегациями и сотрудничества по всем каналам партии, государства, правительства, Национального собрания, народа, местных органов власти и предприятий, включая организацию ежегодных встреч премьер-министров двух стран во Вьетнаме, Таиланде или на многосторонних конференциях.
7. Стороны договорились разработать Программу действий по реализации Всеобъемлющего стратегического партнерства Вьетнама и Таиланда на период 2025–2030 годов в соответствии с новой ситуацией и на основе Программы действий по реализации Расширенного стратегического партнерства на период 2022–2027 годов. Стороны также обязались эффективно реализовывать Соглашение о сотрудничестве между Национальным собранием Вьетнама и Палатой представителей Таиланда, подписанное в декабре 2023 года, в целях создания правовой основы для содействия сотрудничеству между двумя странами.
Стороны также договорились продолжить эффективную реализацию механизмов двустороннего сотрудничества, таких как: Совместный кабинет, Совместный комитет по двустороннему сотрудничеству, Диалог по оборонной политике, Диалог высокого уровня по вопросам предупреждения преступности и безопасности, Совместная рабочая группа по политике и безопасности, Политические консультации.
8. Стороны договорились развивать сотрудничество между министерствами национальной обороны двух стран и вооружёнными силами двух стран, включая военно-морской флот, военно-воздушные силы и береговую охрану, посредством совместного патрулирования, обмена профессиональным опытом, обучения и подготовки кадров, обмена разведывательной информацией и офицерскими кадрами. Стороны также договорились расширять новые направления сотрудничества, такие как оборонная промышленность, военная медицина, поисково-спасательные работы и обеспечение правопорядка на море.
9. Стороны подтвердили свою приверженность недопущению использования территории одной страны каким-либо лицом или организацией для осуществления деятельности, направленной против другой. Стороны договорились о дальнейшем укреплении сотрудничества в области безопасности; координации действий в области предотвращения и пресечения транснациональной преступности, включая незаконный оборот наркотиков, нелегальную иммиграцию, торговлю людьми, контрабанду оружия, терроризм, отмывание денег, международные экономические преступления, преступления в сфере высоких технологий и экологические преступления. Стороны также договорились о тесном взаимодействии в области предотвращения и пресечения незаконного, несообщаемого и нерегулируемого (ННН) промысла.
10. Стороны договорились укреплять сотрудничество в правовой и судебной сферах; обязались эффективно реализовывать соглашения, подписанные между двумя странами в области предупреждения и контроля преступности, передачи осуждённых лиц и сотрудничества в области исполнения уголовных наказаний. Стороны также договорились продолжать тесное взаимодействие в переговорах по Соглашению о выдаче и Соглашению о взаимной правовой помощи по уголовным делам; а также изучить и внести изменения и дополнения в Соглашение о двустороннем сотрудничестве в целях борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, и оказания помощи жертвам торговли людьми, подписанное в 2008 году.
Стороны обязались эффективно реализовывать Меморандум о взаимопонимании по сотрудничеству между Министерством юстиции Вьетнама и Министерством юстиции Таиланда, подписанный в 2015 году; и далее укреплять взаимную поддержку и помощь на многосторонних форумах по вопросам права и правосудия; а также изучить возможность подписания других соответствующих соглашений о сотрудничестве в целях создания благоприятного правового коридора для взаимодействия в области предупреждения преступности и борьбы с ней между правоохранительными органами двух стран.
Содействовать многостороннему, региональному и международному сотрудничеству
11. Стороны договорились содействовать сотрудничеству между двумя странами на региональных и международных форумах, включая Организацию Объединенных Наций (ООН), Всемирную торговую организацию (ВТО), Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС), Форум «Азия-Европа» (АСЕМ), а также парламентские форумы, особенно по общим вопросам мира и безопасности, международного миротворчества, гуманитарной помощи, устойчивого развития и реагирования на глобальные вызовы.
12. Стороны договорились поддерживать тесное сотрудничество и консультации в рамках АСЕАН и механизмов, возглавляемых АСЕАН. Обе стороны обязались содействовать единству АСЕАН, её центральной роли и усилиям по продвижению процесса построения Сообщества АСЕАН, включая разработку и реализацию «Видения Сообщества АСЕАН 2045» и его Стратегических планов.
Стороны также обязались укреплять сотрудничество в областях, являющихся движущими силами экономического роста и устойчивого развития, таких как цифровая трансформация, преобразование энергетической отрасли, зелёная экономика, экономика замкнутого цикла и т. д., а также реагировать на возникающие региональные и международные вызовы. Стороны подчеркнули важность усиления роли АСЕАН в субрегиональном развитии, особенно в субрегионе Меконга.
13. Обе стороны подтвердили свою приверженность укреплению координации в рамках механизмов субрегионального сотрудничества в бассейне реки Меконг, таких как Стратегия экономического сотрудничества Иравади-Чао Прайя-Меконг (ACMECS), Комиссия по реке Меконг (КРМ), Субрегион Большого Меконга (СБМ) и другие механизмы сотрудничества в бассейне реки Меконг для создания устойчивого и жизнеспособного субрегиона Меконга.
Стороны договорились содействовать сочетанию, взаимодополняемости и взаимосвязанности между субрегиональными рамками сотрудничества и процессом построения сообщества АСЕАН, тем самым способствуя сокращению разрыва в развитии и содействуя всестороннему развитию АСЕАН.
Стороны также обязались сотрудничать в решении транснациональных проблем, включая, помимо прочего, эффективное и устойчивое управление, защиту и использование водных ресурсов, вопросы изменения климата, дымового загрязнения и продовольственной безопасности. Стороны договорились изучить возможности трёхстороннего сотрудничества с другими странами субрегиона Меконга в областях, представляющих общий интерес.
14. Обе стороны согласились координировать свои действия друг с другом и с другими странами в регионе и за его пределами в целях содействия миру, стабильности, безопасности и свободе судоходства и авиации в водах Юго-Восточной Азии, особенно в Восточном море, тем самым подтвердив последовательную позицию АСЕАН в отношении Восточного моря.
Обе стороны подтвердили важность и призвали к сдержанности в осуществлении действий, которые могут осложнить или обострить напряженность, повлияв на мир и стабильность.
Стороны подчеркнули необходимость избегать действий, которые могут ещё больше осложнить ситуацию, призвав к мирному разрешению споров, без угрозы силой или её применения, в соответствии с международным правом, включая Конвенцию Организации Объединённых Наций по морскому праву 1982 года (ЮНКЛОС), на основе полного уважения правовых и дипломатических процедур. Стороны подтвердили, что ЮНКЛОС 1982 года обеспечивает правовую основу для регулирования всей деятельности на море и в океанах.
Обе стороны подтвердили свою поддержку полной и эффективной реализации Декларации о поведении сторон в Восточном море (ДПС), одновременно способствуя созданию благоприятных условий для скорейшего принятия эффективного, содержательного Кодекса поведения в Восточном море (КПВ) в соответствии с международным правом, особенно Конвенцией ООН по морскому праву 1982 года.
ПАРТНЕРСТВО ДЛЯ УСТОЙЧИВОГО РАЗВИТИЯ
Укрепление экономического сотрудничества
15. Стороны договорились развивать механизмы тесного сотрудничества между правительствами, организациями, местными органами власти и предприятиями в целях увеличения торговых и инвестиционных потоков. Стороны обязались содействовать взаимосвязи между экономиками двух стран посредством сотрудничества и взаимной поддержки в целях укрепления экономического потенциала в духе «взаимовыгодного сотрудничества и взаимного развития».
16. Стороны признали роль друг друга как ведущих торговых партнёров и обязались укреплять сотрудничество в целях снижения торговых барьеров и достижения более сбалансированной и взаимовыгодной двусторонней торговли. Стороны стремятся достичь целевого показателя двустороннего товарооборота в 25 млрд долларов США, согласованного лидерами двух стран, и оперативно ставят перед собой новые цели на будущее.
В области торговой защиты стороны обязались проводить расследования на основе принципов объективности, прозрачности, справедливости, соблюдения законодательства каждой страны и в соответствии с обязательствами Всемирной торговой организации (ВТО). Стороны также договорились расширять сотрудничество и обмен информацией по вопросам, представляющим интерес для обеих стран в этой области.
17. Стороны поощряют предприятия каждой страны расширять инвестиции и долгосрочный бизнес на рынке другой страны. Стороны обязуются сотрудничать и поддерживать друг друга для более активного участия в цепочке создания стоимости и повышения устойчивости бизнеса. Стороны стремятся создать благоприятную деловую среду для смягчения последствий текущей напряженности в мировой торговле.
18. Стороны договорились укреплять сотрудничество в области труда, занятости и социального обеспечения, включая скорейшее подписание нового Меморандума о взаимопонимании по трудовому сотрудничеству между Вьетнамом и Таиландом и Соглашения о наборе вьетнамских работников для работы в Королевстве Таиланд.
19. Стороны призвали к тесному сотрудничеству и координации между соответствующими ведомствами двух стран, особенно в таких областях, как транспорт, таможня, финансы и банковское дело, в целях дальнейшего содействия торговле, перевозкам и перемещению товаров между двумя странами и в третьи страны, особенно на пограничных переходах. Стороны договорились обмениваться опытом и развивать сотрудничество между центральными банками двух стран, особенно в области трансграничных платежей, банковской инспекции и надзора, а также финансовых инноваций.
20. Стороны договорились эффективно использовать экономические механизмы и соглашения о свободной торговле, участниками которых являются обе страны, включая Соглашение АСЕАН о торговле товарами (ATIGA) и соглашения о свободной торговле между АСЕАН и её партнёрами, такими как Региональное всеобъемлющее экономическое партнёрство (RCEP). Стороны обязались сотрудничать в реализации Видения АСЕАН для Индо-Тихоокеанского региона и Видения АТЭС Путраджайи 2040, чтобы принести практическую пользу местным сообществам, предприятиям и населению.
Эффективная реализация стратегии «Три связи» для содействия социально-экономическому развитию в каждой стране
21. С созданием Совместной рабочей группы стороны договорились использовать тенденцию трансформации глобальных цепочек производства и поставок для укрепления взаимосвязей цепочек поставок между двумя странами, особенно в областях, которые могут дополнять и приносить пользу друг другу, таких как сельское хозяйство, нефтехимия, машиностроение, производство электронных компонентов и логистика. Стороны также стремятся формировать новые цепочки поставок в областях, где обе стороны обладают потенциалом и сильными сторонами.
22. Стороны договорились наладить связи между местными и низовыми экономическими секторами, особенно среди микро-, малых и средних предприятий (ММСП), а также стартап-проектами, для дальнейшего содействия развитию трансграничного экономического сотрудничества.
Стороны также договорились искать меры по содействию доступу местных товаров из обеих стран на рынки друг друга, включая соглашения о взаимном признании продукции в рамках программы Таиланда «Одна местность — один продукт» (OTOP) и программы Вьетнама «Одна коммуна — один продукт» (OCOP).
Стороны обязались укреплять взаимосвязь посредством мультимодальных транспортных и логистических маршрутов в субрегионе. Они также договорились об усилении сотрудничества между населёнными пунктами для стимулирования трансграничной экономической деятельности вдоль экономического коридора «Восток-Запад» и Южного экономического коридора.
23. Стороны договорились изучить потенциалы сотрудничества для эффективного объединения стратегий зеленого и устойчивого развития двух стран, в частности, объединения Национальной стратегии зеленого роста Вьетнама на период 2021–2030 годов со стратегией устойчивого развития Таиланда, с целью объединения экономик двух стран и создания общей платформы сотрудничества в таких потенциальных областях, как зеленая экономика, цифровая экономика, цифровая трансформация, справедливый энергетический переход, климатически оптимизированное сельское хозяйство, экотуризм и реагирование на проблемы изменения климата.
Стороны обменяются опытом по разработке модели сотрудничества для содействия зеленой трансформации в сторону низкоуглеродной экономики, в том числе для достижения цели нулевых выбросов.
ПАРТНЕРСТВО РАДИ УСТОЙЧИВОГО БУДУЩЕГО
Содействие сотрудничеству в области науки, технологий и инноваций
24. Стороны договорились развивать сотрудничество в области науки, технологий и инноваций, включая обмен информацией и опытом в области развития инновационных экосистем и объединения сетей инновационных стартапов между двумя странами в целях их будущего применения и коммерциализации.
25. Стороны обязались укреплять цифровое экономическое сотрудничество, уделяя особое внимание таким потенциальным областям, как международные платежи, электронная коммерция и цифровые финансовые услуги, тем самым способствуя дальнейшему развитию торговли, инвестиций, туризма и финансовой интеграции между двумя странами и в регионе.
26. Стороны договорились укреплять сотрудничество, обмениваться знаниями и опытом в разработке политики, юридических документов, стратегий развития и управления в таких специализированных областях, как искусственный интеллект (ИИ), цифровая трансформация, электронное правительство, цифровая экономика, кибербезопасность и умные города.
Дальнейшее углубление взаимопонимания и дружбы между народами двух стран, особенно молодым поколением.
27. Стороны обязались координировать реализацию мероприятий по празднованию важных вех в двустороннем сотрудничестве, включая 50-ю годовщину установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Таиландом в 2026 году.
28. Стороны договорились содействовать обменам между людьми, особенно более частым обменам между молодыми поколениями двух стран, посредством мероприятий в области образования, культуры, бизнеса, языка и окружающей среды, в целях укрепления взаимопонимания, тесной дружбы и более четкого осознания сотрудничества и общего будущего между народами, молодыми поколениями и между двумя странами.
29. Стороны договорились и далее укреплять сотрудничество в области образования и обучения; продолжать продвигать и расширять модели преподавания тайского и вьетнамского языков в каждой стране; поощрять создание языковых, культурных и образовательных центров одной страны в другой; и расширять обмен преподавателями, студентами, учителями и учащимися между школами и университетами двух стран.
30. Стороны договорились тесно сотрудничать с другими заинтересованными странами для содействия реализации предложения Таиланда о внутрирегиональном сообщении, содействия беспрепятственным путешествиям и привлечения большего количества туристов из-за пределов региона в рамках инициативы «Шесть стран, одно направление».
Стороны также договорились поощрять открытие большего количества прямых авиарейсов между населенными пунктами двух стран в целях развития туризма в обеих странах, расширения обмена между людьми и улучшения связей в субрегионе Меконга.
31. Стороны договорились о сотрудничестве в деле сохранения культурных ценностей и развития культурных обменов, включая поддержание в порядке таких культурных объектов, как исторические реликвии президента Хо Ши Мина, вьетнамские пагоды и улица Вьетнама, как символов дружбы и сотрудничества между двумя странами. Стороны также договорились поддерживать организацию обменов делегациями вьетнамских буддистов между двумя странами.
32. Стороны поддержали тесное сотрудничество между соответствующими ведомствами двух стран, включая Таиландское агентство международного сотрудничества (TICA) Министерства иностранных дел Таиланда и Министерство финансов Вьетнама, для достижения Целей устойчивого развития (ЦУР) и расширения проектов сотрудничества Таиланда в области развития.
Проекты включают в себя проект устойчивого развития сообщества на основе применения теории экономики достаточности (SEP) в провинциях Тхай Нгуен и Бен Че, проект развития тайского языка и тайских исследований, а также отправку пяти тайских волонтеров для работы в качестве ассистентов преподавателей тайского языка в четырех вьетнамских университетах в рамках программы «Друзья из Таиланда».
33. Стороны договорились максимально использовать возможности побратимских связей между провинциями и городами двух стран, в том числе содействовать регулярному обмену делегациями, организовывать форумы и конференции для прямого сотрудничества между провинциями на практической и устойчивой основе в целях продвижения местных преимуществ и продукции, а также для укрепления сотрудничества на местном уровне с населенными пунктами.
34. Стороны обязались создавать благоприятные условия для проживания, работы и обучения граждан одной страны в другой. Стороны также обязались поддерживать активную роль вьетнамской общины в Таиланде и тайской общины во Вьетнаме в укреплении солидарности между народами двух стран.
Стороны договорились продолжать содействовать роли и вкладу Ассоциации дружбы Вьетнам-Таиланд, Ассоциации дружбы Таиланд-Вьетнам, Группы парламентариев дружбы Вьетнам-Таиланд, Группы парламентариев дружбы Таиланд-Вьетнам и других тайско-вьетнамских ассоциаций в целях укрепления взаимопонимания, дружбы и сотрудничества между народами двух стран.
Настоящий текст опубликован 16 мая 2025 года в двух экземплярах на английском языке, каждый из которых имеет одинаковую силу.
По данным НДО
Источник: https://baodongthap.vn/chinh-tri/tuyen-bo-chung-ve-viec-nang-cap-quan-he-len-doi-tac-chien-luoc-toan-dien-giua-viet-nam-va-thai-lan-131506.aspx
Комментарий (0)