Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

В литературе не хватает Нгуен Нгок Ту и Нгуен Нят Аня, чтобы произвести рыночный взрыв.

Переводная литература одновременно и обильна, и недостаточна, а отечественная литература не испытывает «взрывов», стимулирующих издательский рынок.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ08/07/2025

Văn học đang thiếu vắng những Nguyễn Ngọc Tư, Nguyễn Nhật Ánh tạo cú nổ kích thị trường - Ảnh 1.

Нгуен Нгок Ты и по сей день остаётся выдающимся явлением во вьетнамской литературе. Фото: TTO

Если судить по данным, то можно увидеть, что вьетнамская издательская индустрия находится на подъеме.

Только в 2024 году, при тираже почти 600 миллионов экземпляров более 50 000 наименований, общий доход отрасли достигнет более 4 500 миллиардов донгов (рост на 10,3%), что станет самым высоким показателем роста за последние три года. Однако общее отношение к книгам не слишком оптимистично.

Переводная литература одновременно и избыточна, и недостаточна.

В последние годы некоторые издательства прилагают усилия для популяризации современной мировой литературы во Вьетнаме. Например, ирландская писательница Салли Руни, родившаяся в 1991 году, опубликовала во Вьетнаме ряд выдающихся произведений.

Для этого подразделения также стараются ограничить риски, выбирая произведения, удостоенные престижных литературных премий, таких как Пулитцеровская, Гонкуровская, Букеровская... или, в Азии, премия Акутагавы для чествования новых авторов.

Однако средний тираж каждой книги обычно составляет 1000 экземпляров. Даже известные зарубежные или получившие международный успех произведения сложно назвать издательским феноменом в нашей стране. Низкие продажи, иногда длящиеся 4-5 лет, — обычное дело, не говоря уже о промоакциях со скидкой 30-50% от цены на обложке, иногда по одной цене.

Между тем, перевод произведения часто занимает много времени; издателям приходится продлевать авторские права, что увеличивает производственные затраты, приводит к росту цен на обложки и заставляет читателей дольше раздумывать, прежде чем купить книгу, которую они хотят купить в то время, когда все расходы ограничены.

Издательства стали менее охотно предлагать новые ценные книги/мировые шедевры, которые пока не пользуются популярностью во Вьетнаме. Вместо этого они выбирают проверенные произведения, например, известных авторов или переводные книги, ставшие «бестселлерами», чтобы оптимизировать затраты и ускорить жизненный цикл книги.

Это приводит к плачевной ситуации, как избытку, так и дефициту: есть произведения, переведенные слишком часто, а хорошие произведения оказываются за пределами внутреннего издательского рынка.

Практически невозможно, чтобы произведение завоевало отечественную литературную премию и продавалось большим тиражом.

Новая работа потеряна

Мировые шедевры тоже плачевны, не говоря уже о новых произведениях отечественных авторов.

На протяжении многих лет в нашей стране не было недостатка в наградах за книги, в том числе и за художественную литературу, но в настоящее время существует разрыв между наградами и общественностью.

Существует множество литературных премий, призванных открывать новых авторов, но, оглядываясь назад, можно сказать, что многие из них были заброшены на полпути. Пожалуй, самая продолжительная из них — это литературный конкурс «20 лет спустя», который был приостановлен в 2022 году после многих лет с обещанием возобновить его в 2026 году.

Новым авторам остаётся лишь надеяться на «зелёный глаз» литературной критики в прессе, которая сейчас несколько утратила свой вес. Без должной рекламы новым произведениям сложно произвести впечатление на читателей.

По сравнению с прошлым, публиковать работы стало проще благодаря развитию социальных сетей, но легко забыть. В результате каждый год, несмотря на немалое количество новых работ, они теряются в «лесу» печатной продукции всех жанров.

Отсутствие «взрывов»

Справедливости ради следует отметить, что книг новых авторов много, но сколько их осталось?

Вьетнамской литературе долгое время не хватало таких «взрывов», как Нгуен Хюй Тхиеп, Нгуен Нят Ань или Нгуен Нгок Ту..., людей, покорявших читателей на художественном или популярном уровне.

Nguyễn Ngọc Tư - Ảnh 2.

Книги Салли Руни, напечатанные во Вьетнаме, не пользуются большой популярностью.

Именно рассказы Нгуена Хюй Тьепа в 1980-х годах пробудили движение «иллюстративной литературы» (слова писателя Нгуена Минь Чау).

Или в 2005 году «Бесконечное поле» Нгуена Нгок Ту произвело беспрецедентное на тот момент явление: было переиздано четыре раза общим тиражом 25 000 экземпляров — это рекордное количество изданий для вьетнамской литературной книги в том году.

Ещё один «взрыв» — писатель Нгуен Нят Ань. На встрече по обмену опытом в мае в Хошимине г-жа Куач Тху Нгует, бывший директор и главный редактор издательства Tre, рассказала, что когда вышли «Я — Бето» и «Дайте мне билет в детство», тираж обеих книг был огромным: каждый переизданный экземпляр достигал десятков тысяч экземпляров.

Или книга «Голубые глаза». Издательство Tre Publishing House сообщило Tuoi Tre, что с момента ее первого выпуска в 1990 году она была переиздана более 60 раз тиражом более 100 000 экземпляров.

«Долгое время мы часто говорили, что являемся «повивальными бабками» авторов книг, но на самом деле, благодаря таким писателям, как Нгуен Нят Ань, нас также любят читатели», — сказала г-жа Куач Ту Нгует.

Более того, вышеописанное распространение относится не только к Нгуен Нят Аню, но и к любому автору, способному создавать «волны». Это писатели, чьи печатные произведения тепло принимаются читателями, что «влияет» на издательские подразделения и создаёт внутреннюю силу этой литературы.

Переводная литература важна, но это ещё не всё. В конце концов, мы не можем ждать, пока какой-нибудь современный автор расскажет о нашем Вьетнаме.

Вьетнамские читатели ждут вьетнамских настроений в новой вьетнамской реальности, чтобы подружиться и разделить эту яркую и меняющуюся эпоху.

Женский лес

Источник: https://tuoitre.vn/van-hoc-dang-thieu-vang-nhung-nguyen-ngoc-tu-nguyen-nhat-anh-tao-cu-no-kich-thi-truong-20250708102453287.htm


Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Посетите У Минь Ха и насладитесь экологически чистым туризмом в Муой Нгот и Сонг Трем
Сборная Вьетнама поднялась в рейтинге ФИФА после победы над Непалом, Индонезия находится под угрозой
Спустя 71 год после освобождения Ханой сохраняет свою историческую красоту в современном потоке.
71-я годовщина Дня освобождения столицы — пробуждение духа Ханоя и его решительного вступления в новую эпоху

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт