Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Литературе не хватает Нгуен Нгок Ту и Нгуен Нят Аня, чтобы произвести рыночный взрыв.

Переводной литературы одновременно и много, и мало, а отечественной литературе не хватает «взрывов», стимулирующих издательский рынок.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ08/07/2025

Văn học đang thiếu vắng những Nguyễn Ngọc Tư, Nguyễn Nhật Ánh tạo cú nổ kích thị trường - Ảnh 1.

По сей день Нгуен Нгок Ту помнят как явление во вьетнамской литературе. Фото: TTO

Если судить по данным, то можно увидеть, что вьетнамская издательская индустрия находится на подъеме.

Только в 2024 году, когда было напечатано около 600 миллионов экземпляров более 50 000 наименований, общий доход отрасли достиг более 4 500 миллиардов донгов (рост на 10,3%), что является самым высоким ростом за последние три года. Однако общее настроение относительно книг не очень оптимистично.

Переводная литература одновременно и избыточна, и недостаточна.

В последние годы некоторые издатели прилагали усилия, чтобы привезти современную мировую литературу во Вьетнам. Например, ирландская писательница Салли Руни, родившаяся в 1991 году, опубликовала во Вьетнаме ряд выдающихся произведений в последние годы.

Для этого агентства также пытаются ограничить риски, выбирая произведения, удостоенные престижных литературных премий, таких как Пулитцеровская, Гонкуровская, Букеровская... или, в Азии, премия Акутагавы для чествования новых авторов.

Однако, в основном, каждый из титулов книг сохраняет средний тираж в 1000 экземпляров. Даже известные произведения из-за рубежа или те, которые добились международного успеха, вряд ли станут издательским феноменом в нашей стране. Медленные продажи, иногда длящиеся 4-5 лет, являются обычным явлением, не говоря уже о рекламных периодах со скидкой 30-50% от цены на обложке, иногда с массовой распродажей по той же цене.

Между тем, перевод произведения часто занимает много времени; издателям приходится продлевать авторские права, что увеличивает издержки производства, приводит к росту цен на обложку и заставляет читателей дольше раздумывать, прежде чем купить нужную им книгу, особенно в то время, когда все расходы ограничены.

Издатели более неохотно привозят новые, ценные книги/мировые шедевры, которые еще не популярны во Вьетнаме. Вместо этого они выбирают безопасные работы, вращающиеся вокруг известных авторов или «бестселлеров» переведенных книг, чтобы оптимизировать затраты и ускорить жизненный цикл книги.

Все это приводит к плачевной ситуации, как избытку, так и дефициту: есть произведения, имеющие слишком много переводов, а хорошие произведения оказываются за пределами внутреннего издательского рынка.

Практически невозможно, чтобы произведение, получившее отечественную литературную премию, помогло продать больше книг.

Новая работа потеряна

Мировые шедевры тоже жалкие, не говоря уже о новых произведениях отечественных авторов.

На протяжении многих лет не было недостатка в наградах за книги, в том числе и за художественную литературу, но в настоящее время существует разрыв между наградами и общественностью.

Существует множество литературных премий, целью которых является открытие новых авторов, но, оглядываясь назад, можно сказать, что многие из них были заброшены на полпути. Самым продолжительным, вероятно, был 20-летний литературный конкурс, который был приостановлен в 2022 году после многих лет с обещанием возобновить его в 2026 году.

Новые авторы могут надеяться только на «зеленый глаз» литературной критики в прессе, которая сейчас потеряла часть своего веса. Без должного продвижения новым работам трудно произвести впечатление на читателей.

По сравнению с прошлым, публиковать работы стало проще из-за роста социальных сетей, но легко впасть в безвестность. В результате, каждый год, хотя и появляется много новых работ, они теряются в «лесу» печатных изданий всех жанров.

Отсутствие «взрывов»

Справедливости ради следует сказать, что книг новых авторов много, но сколько из них сохранилось?

Вьетнамской литературе долгое время не хватало таких «взрывов», как Нгуен Хюй Тхьеп, Нгуен Нят Ань или Нгуен Нгок Ту..., людей, покорявших читателей на художественном или массовом уровне.

Nguyễn Ngọc Tư - Ảnh 2.

Книги Салли Руни, напечатанные во Вьетнаме, тоже не пользуются успехом.

Именно рассказы Нгуена Хюй Тьепа в 1980-х годах пробудили движение «иллюстративной литературы» (слова писателя Нгуена Минь Чау).

Или в 2005 году «Бесконечное поле» Нгуена Нгок Ту создало беспрецедентный на тот момент феномен: оно было переиздано четыре раза общим тиражом 25 000 экземпляров, что стало самым большим числом публикаций для вьетнамской литературной книги за один год.

Еще один «взрыв» — писатель Нгуен Нят Ань. На мероприятии по обмену опытом в мае в Хошимине г-жа Куач Ту Нгует — бывший директор и главный редактор издательства Tre — сказала, что когда были выпущены «Я — Бето» и «Дайте мне билет в детство», у них обоих был огромный тираж, каждый переиздание достигало десятков тысяч экземпляров.

Или книга «Голубые глаза». Издательство Tre Publishing House сообщило Tuoi Tre, что с момента ее первого выпуска в 1990 году она была переиздана более 60 раз тиражом более 100 000 экземпляров.

«Долгое время мы часто говорили, что являемся «повивальными бабками» авторов книг, но на самом деле, благодаря таким писателям, как Нгуен Нят Ань, нас также любят читатели», — сказала г-жа Куач Ту Нгует.

Расширяя, вышеприведенное совместное использование не ограничивается Нгуен Нят Анем, а любым автором, который может создавать "волны". Это писатели, чьи печатные произведения тепло принимаются читателями, заставляя издателей книг "трогаться любовью" и создавая внутреннюю силу этой литературы.

Переводная литература важна, но это не все. В конце концов, мы не можем ждать, пока какой-нибудь современный автор в мире расскажет о нашем Вьетнаме.

Вьетнамские читатели ждут вьетнамских настроений в новой вьетнамской реальности, чтобы подружиться и разделить эту яркую и меняющуюся эпоху.

ЖЕНСКИЙ ЛЕС

Источник: https://tuoitre.vn/van-hoc-dang-thieu-vang-nhung-nguyen-ngoc-tu-nguyen-nhat-anh-tao-cu-no-kich-thi-truong-20250708102453287.htm


Комментарий (0)

No data
No data
Изображение террасных полей в Пху Тхо, пологих, ярких и прекрасных, как зеркала перед началом посевной.
Фабрика Z121 готова к финалу Международного фестиваля фейерверков
Известный журнал о путешествиях назвал пещеру Шондонг «самой великолепной на планете»
Таинственная пещера привлекает западных туристов, ее сравнивают с пещерой Фонгня в Тханьхоа.
Откройте для себя поэтическую красоту залива Винь-Хи
Как обрабатывается самый дорогой чай в Ханое, стоимостью более 10 миллионов донгов за кг?
Вкус речного региона
Прекрасный восход солнца над морями Вьетнама
Величественная пещерная арка в Ту Лан
Лотосовый чай — ароматный подарок от жителей Ханоя

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт