Ortnamn i synnerhet, och toponymi i allmänhet, är ett fascinerande men utmanande och komplext område. Studiet av toponymi handlar inte bara om en disciplin, utan involverar också samspelet mellan olika tvärvetenskapliga vetenskaper . Inom ramen för denna artikel kommer vi bara kortfattat att beröra några ortnamn i Quang Tri-provinsen.
Av olika anledningar ändras bynamn beroende på historiska, kulturella och språkliga omständigheter. Om man därför ser tillbaka på listan över gamla byar finns det väldigt få som har förblivit oförändrade i århundraden; ett sådant antal kan förmodligen räknas på mindre än en hand. Till exempel, bland de 65 äldsta byarna i Quang Tri , etablerade mellan 1075 och 1553, är byn Co Trai (Vinh Linh-distriktet) den mest oföränderliga och finns kvar än idag; senare finns byn Cang Gian (vissa kallar den Cuong Gian) i Gio Linh-distriktet (egentligen Do Linh, eftersom "Do" är relaterat till betydelsen av "frihet"). Fenomenet att byar byter namn är mycket vanligt. Denna förändring uppstår huvudsakligen av följande skäl:
- För det första, på grund av tabubelagda namn: detta var den viktigaste anledningen till att bynamn ändrades under feodaltiden eftersom bynamn inte fick vara samma som namnen på kungar eller kejsare. De var tvungna att ändras för att undvika att begå ett avskyvärt brott, vilket kunde leda till avrättning. Till exempel hette Hoa La byn ursprungligen Hoa An, senare ändrat till Bich La i Trieu Phong; Nghia Doan byn ändrades senare till Nghia An, nu en del av staden Dong Ha...
- För det andra beror förändringarna i uttalet på dialekten. Till exempel finns det ursprungliga namnet på korsningen, "Dã Độ", nedtecknat i Lê Qúy Đôns "Phủ biên tạp lục", men genom lokalbefolkningens uttal blir tilden en tung accent: Dã Độ blir Dạ Độ, och senare omvandlas den till Gia Độ, vilket orsakar förvirring och förvirring för de som är intresserade av det ursprungliga namnet...
- För det tredje görs förändringar frivilligt av byborna under byns utveckling. Till exempel var byn Tay Tri, numera en del av staden Dong Ha, tidigare byn Lien Tri (som betyder lotusdamm); eller byn Dai Do, som också ligger i Dong Ha idag, var ursprungligen byn Thuong Do...
- För det fjärde ändrades bynamn på grund av att den styrande regeringen tvingade fram namnbytet. Till exempel byn Tri Le i Hai Lang. Eftersom byborna stödde Can Vuong-rörelsen tvingade den sydliga dynastins regering dem senare att ändra namnet till Quy Thien (vilket antyder underkastelse till godhet, det vill säga efterlevnad av den feodala och koloniala regeringen); eller bynamnet "Con Cat" i Gio Linh, som ursprungligen gavs av byborna, men myndigheterna tyckte att det var oattraktivt och oattraktivt, så de beordrade att det skulle ändras till Cat Son, ett namn som finns kvar än idag. 
- Namnet förvrängs ofta genom kopiering och feltolkning. Ta exempel på ortnamnet La Vang. Förr i tiden kallade lokalbefolkningen platsen för La Vang Hill eftersom många av dessa träd växte där. När fransmännen anlände frågade de efter namnet och skrev det på sitt språk utan accenter och antecknade det på kartan som La Vang. Sedan antog lokalbefolkningen namnet, och det blev gradvis nästan standardnamnet. På liknande sätt stavades ortnamnet Khe Van i Huong Hiep kommun, Dakrong-distriktet, på riksväg 9, fel när amerikanerna anlände och markerade det på kartan utan accenter, senare om till Khe Van...
Det finns bynamn som är inverterade i stil med AB och BA, men som inte har något signifikant samband med varandra, såsom Tuong Van-byn och Van Tuong-byn i Trieu Phong-distriktet, eller An Xuan-byn i Cam Lo-distriktet och Xuan An-byn i Trieu Phong-distriktet. Det finns också fall där två byar bara delar ett ord men är nära besläktade, till exempel grundades Tan Tuong-byn i Cam Lo-distriktet av människor från Tuong Van-byn som migrerade söderut från Cua Viet.
Det finns platser med liknande namn som är relaterade till varandra, såsom två platser som heter "Ben Ngu" (Kungliga kajen), en i Gio Linh och en i Vinh Linh, båda registrerar spår av en kungs besök och vistelse (residens); och det finns också platser med liknande namn som är helt orelaterade, till exempel har Cam Thuy kommun byn Tan Xuan, bebodd av människor som brukade bo på båtar och bosätta sig på land, och det finns också Tan Xuan byn i Cam Thanh kommun, men den bebos av bönder och nudelmakare från byn An Xuan, Thanh An kommun (tidigare en del av Cam An kommun) som migrerade dit som en del av den nya ekonomiska zonen, och fortfarande behåller det gamla bynamnet.
Genom vår forskning och undersökning av ortnamn har vi noterat ett fenomen som vi vill presentera för läsarna att analysera och förklara. Det vill säga, i Quang Tri och även Hue innehåller väldigt få ortnamn det språkliga elementet "norr" som används för att ange riktning. Till exempel finns det byar som Dong Ha och Tay Tri i Dong Ha, men ingen innehåller ordet "norr". På liknande sätt finns det i Trieu Phong byn Bich La med fyra småorter: Bich La Dong, Bich La Nam, Bich La Trung och Bich La Ha, men ingen Bich La Bac. I Cam Lo finns det byar som Nam Hung och Dong Dinh... Det finns bara en by som heter Bac Binh, men den har sitt ursprung i den ursprungliga byn Cam Lo och etablerades först senare, för ungefär ett sekel sedan. Om man tittar mer generellt i Hue finns det byar som Dong Ba, Tay Loc och Nam Giao... men ingen innehåller ordet "norr". Vi tror att detta inte är en slumpmässig slump utan snarare en avsiktlig mänsklig handling. Men vad denna avsiktliga handling är och varför den är så, kan vi bara spekulera i utan en tillräckligt övertygande förklaring.
Således kan ortnamn vara en knepig fråga, men det finns många intressanta nyanser...
Pham Xuan Dung
Källa






Kommentar (0)