
Son Tra eller Son Tra?
En gång i tidningen Quang Nam diskuterades namnet Son Cha eller Son Tra. Personen som försvarade namnet Son Cha hänvisade till folkminnen. Att deras farföräldrar på fars och mors sida kallade det Cha, eller att kustfolket i Man Thai, Tho Quang vid foten av berget, hade en metod för att sätta ut fällor för att fånga fisk...
De som stöder namnet Tra säger att det finns teträd på berget, vissa säger att det finns Son Tra-träd, med hänvisning till dokument från Kina, Frankrike, England och den tidigare sydstatsregeringen som alla registrerar det som Tra. Sannerligen, ingen ger efter!
Men överraskande nog finns det en uppfattning att vi borde leta efter ordets ursprung i Cham-språket. Och vi har ordet Ja, vilket betyder Mr. Ja. Ja kan läsas som Tra eller Cha. Det visar sig att Son Tra är Ong-berget! Det är så enkelt och lätt att förstå.
Da Nangs hamnstad - på ena sidan ligger Ong-berget, på den andra sidan ligger Ba-berget (Ba Na). Det är uppenbarligen i linje med det sätt att tänka på att dyrka män och kvinnor som vi ser överallt. Cu Lao Cham har Ong- och Ba-öarna, Ban Than-landskapet, fiskebyar från Da Nang till Binh Dinh... har också Ong- och Ba-öarna.
Dessutom är Tra eller Cha okej, men om vi kan behålla ljudet Tra, om hundra år, till exempel, när alla minnen av folknamnet har bleknat, kommer vi att ha grunden för att känna igen sambandet med andra ortsnamn i Quang Nam med samma ljud Tra, såsom: Tra Nhieu, Tra Que, Tra Doa, Tra Kieu... för från Son Tra, Ong-berget, förstår vi att det helt enkelt är herr Nhieu, herr Que, herr Doa, herr Kieu, landet.
Am Tra - källan till kontakt
Champas huvudstad före 900-talet låg idag i Tra Kieu. Dess namn i Champa var Simhapura, Lejonhuvudstaden, men tidiga kinesiska historiska uppteckningar, i Thuy Kinh Chu, registrerade den som Dien Xung-huvudstaden. Det är svårt att hitta någon koppling mellan alla dessa namn.

På en konferens om Ngu Xa Tra Kieu framförde många hypoteser om namnet Tra Kieu. Till exempel har ordet Tra radikalen ”thao” ovan, vilket faktiskt har en viss koppling till växter och träd som teträd. Men Tra Kieu har inga områden som odlar te.
När det gäller ljudet Kieu, söker många som vanligt med kinesiska tecken. Kieu är ett ord med kinesiska inslag; Kieu 㠐 (radikalet Son är överst, ordet Cao är längst ner) återspeglar de lokala särdragen, med många höga och vassa berg. Men det finns många länder med många höga och vassa berg i Quang Nam, men var annars finns det en plats som heter Kieu?
Andra antar att Tra är Cha Va, vilket brukade syfta på indianerna, och även Cham-folket; Kieu är Kieu. Så Tra Kieu är indiskt Kieu, Cham Kieu. Utan någon grund att klamra sig fast vid kommer resonemanget kring namnen på byar eller platser alltid att vara subjektivt och utan slut.
Självklart ser vi ljudet Tra, även om det inte är säkert att det betyder Ong, men det ger oss i alla fall ett namnsystem från Quang Nam till Quang Ngai . Om ljudet Tra av någon anledning går förlorat, förlorar vi också hela ursprunget för att ansluta.
Flodens namn
I Quang Nam är O Gia, O Da och Nam O (Da Nang) nästan meningslösa bynamn. O Gia dök upp mycket tidigt i Duong Van Ans "O Chau Can Luc". Det nuvarande ljudet O i Cham-språket betyder "ingenting" - det har inte gett någon koppling i betydelse.

Men vi vet tydligt att det är ett Cham-ord genom händelsen där Che Man erbjuder två Chau O, Ly till Dai Viet under prinsessan Huyen Trans bröllop. Därför måste O Gia, O Da ha någon betydelse.
Likaså, vad betyder Thu Bon? Forskaren Tran Phuong Ky (Tran Ky Phuong) sa en gång att Thu Bon var en "skatteuppbördsstation" i det forntida Cham, men han har inte lagt fram några bevis.
Nguyen Sinh Duy sa att betydelsen av Thu Bon är "höstflod" eller "höstvatten i Bonfloden" och citerade dikten "Thu Bon da bac" (秋湓夜泊) av kung Le Thanh Tong. Teckenformen av ordet Thu Bon som används av kung Le Thanh Tong är dock inte densamma som teckenformen av ordet Thu Bon som officiellt har använts tidigare.
Det finns en teori att Thu Bon är den fonetiska transkriptionen av ordet ”sumut drak” på Cham-språket, medan sanskrit betyder ”samudra”. ”Sumut drak” skrivs också som ”sumutdrak”, vilket betyder ”hav”, ”kust”. En ny hypotes är alltså att Thu Bon är namnet som används för att referera till en flod, ett stort flodområde – där den mynnar ut i hamnstaden Dai Chiem.
Inte nog med det, en Cham-vän till denna skribent sa att Thu Bon är Cham-folkets frukt: Thbon, vilket låter rimligt eftersom Thu Bon-kajen i Duy Thu kommun är den plats där longanträdets frukt samlas uppströms. Historien om namnet Thu Bons ursprung är förmodligen lång och det är svårt att veta vilket som är det mest korrekta.
Da Nang - Stormgudens huvudstad
Da Nang är också ett Cham-namn, Da är Dak, som betyder vatten, Nang betyder bred. En bred vattenvik kallas också Vung Thung, men vad få människor vet är att på 1100-talet tidigare var Da Nang en stor stad i Champa, Rudra-pura-citadellet, Stormcitadellet. Rudra är stormarnas gud. Detta finns nedtecknat på Khue Trung-stelen.
Således kallas Da Nang, med landets största tornkomplex, såsom Xuan Duong, Khue Trung och Phong Le, för Storm City. Det finns inte tillräckligt med solida data, men det finns en hög sannolikhet att detta är ett litet land, en mandala i Champa-riket.
Kung Le Thanh Tong kallade den Lo Hac-båten när han stod på toppen av Hai Van-passet och tittade ner på Vung Thung. Lo Hac förekommer igen i "Complete Historical Records" som namn på ett land: "År 1360, på vintern i oktober, kom handelsfartyg från länderna Lo Hac, Tra Nha och Siam till Van Don för att handla och erbjuda konstiga föremål".
Enligt prästen Hoang Gia Khanh är ett osäkert bevis att det forntida Cham-folket läste Rudra-pura som Ruttrabiuh, de två första ljuden lästes som Ru(t)drak. Och vietnameserna läste dessa två ljud som Lo Gian, Lo Gian, Lo Giang, Giang La.
Om detta bevisas kommer vi att ha mer data för att föreställa oss bostads- och stadsområdet i Da Nang idag under de år då det tillhörde Champa, till och med år 1471, eftersom Le Thanh Tong det året attackerade Cu De-flodens mynning (Da Nang) och tillfångatog Cham-generalen Bong Nga Sa som bevakade denna flodmynning.
Med vissa bevis på de gamla namnen på forntida byar kan vi tydligt se att namnen återspeglar en mångkulturell och multietnisk sammanvävning. Dold i dessa enkla, meningslösa namn finns den blomstrande historien om ett kungadöme, om en arv som gradvis tynar bort och kommer att raderas när som helst...
Källa






Kommentar (0)