Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Günümüz öğrencilerinin 'argo', 'yarısı İngilizce, yarısı Vietnamca' diliyle karıştırılması

Günümüzde birçok öğrenci, birine 'ülke' demek yerine 'bölgesel noktalar', 'grubumuzu dağa çıkmaya davet et' gibi 'argo' ifadeler kullanıyor veya 'alışılmadık düşünceye' sahip birinden bahsederken 'tén ten' gibi sözcükler kullanıyor.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên04/11/2025

Birçok ebeveyni ve öğretmeni şaşırtmakla kalmayıp, günümüz gençlerinin "yarı İngilizce, yarı Vietnamca" olarak adlandırdığı dil, sosyal ağlardan geliştirilen dille birleşince ortaya çeşitli bir ekosistem çıkıyor ve birçok kişi bu "argo"nun ne anlama geldiğini ve bu eğilimin nereden geldiğini öğrenmek için internette Google'a başvuruyor.

Bối rối với 'tiếng lóng', ngôn ngữ 'nửa Anh nửa Việt' của học sinh ngày nay - Ảnh 1.

Ho Chi Minh şehrindeki öğrenciler sınavdan sonra birbirleriyle konuşuyorlar.

İLLÜSTRASYON: NGOC LONG

Çeşitli "argo", "benzersiz" kelimeler

Phu Nhuan Lisesi (HCMC) öğrencisi Nguyen Thai Hong Ngoc, arkadaşlarıyla konuşurken "argo", "benzersiz" kelimeler kullandığını veya İngilizce kelimeler eklediğini, özellikle de TikTok'taki ünlü ifadeleri "pek sık" kullanmadığını söyledi. Özellikle öğrenciler birbirlerine mesaj attıklarında veya sosyal paylaşım sitelerinde paylaşım yaptıklarında bu ifadelerin kullanımı daha yaygın.

"'Teencode' yazmak veya bu ifadeleri kullanmak, konuşmalarımızın daha az ciddi olmasına yardımcı oluyor, daha hızlı mesaj yazmamızı sağlıyor ve arkadaşlarımızla karşılaştırıldığında 'uygunsuz' olmaktan kaçınmamızı sağlıyor," diye paylaştı bu kız öğrenci.

Ngoc bir örnek veriyor: Birisine "country" demek yerine, "bölgesel puanları telafi etmek", "grubumuzu dağa çıkmaya davet etmek" gibi ifadeler kullanıyorsunuz veya "alışılmadık düşünceye sahip" birinden bahsederken "cool", "sıkıcı" gibi kelimeler kullanıyorsunuz... Ayrıca, Ngoc gibi gençler, özellikle "deadline" (yani "son tarih"), "chill", "vibe", "crush", "feedback", "drama" gibi kelimelerde, Vietnamca kullanmak yerine İngilizce kelimeler kullanmayı tercih ediyorlar...

Özellikle birbirinize hitap ederken, iletişim kurduğunuz kişiye "Bayan Tho" diye hitap edebilirsiniz. Bu, TikTok'ta meşhur bir akımdan kaynaklanmaktadır.

Ho Chi Minh Şehri Ulusal Üniversitesi Sosyal ve Beşeri Bilimler Üniversitesi öğrencisi Ho Anh Tuan, gençlerin duyarlılıklarına ve iletişim ortamını anlama yeteneklerine bağlı olarak "gençlik kodu" veya "argo" kelimeler kullanacaklarını söyledi. Tuan ayrıca, "slay" (havalı), "wellbeing" (güvenlik, sağlık) gibi birçok İngilizce ifadenin Vietnamcaya tam olarak çevrilemediğini ve bu nedenle gençlerin iletişimi kolaylaştırmak için İngilizce kullanmak zorunda kaldığını vurguladı.

Bối rối với 'tiếng lóng', ngôn ngữ 'nửa Anh nửa Việt' của học sinh ngày nay - Ảnh 2.

Günümüzde öğrenciler birbirleriyle pek çok yeni kelime ve "argo" kullanarak iletişim kuruyorlar.

İLLÜSTRASYON: NGOC LONG

Bir erkek öğrenci, LGBT (lezbiyen, gey, biseksüel, transgender) gibi bazı ifadelerin gençler tarafından daha esprili ve nazik bir ton ifade etmek için " Binh Thuan tavuk güveci"ne "dönüştürüldüğünü" söyledi.

Çocuklarının konuşmalarını duyan veliler şaşkınlık ve panik yaşadı.

Ho Chi Minh Şehri, Xom Chieu semtinde yaşayan ve ilkokula giden bir çocuğun velisi olan Hoang, çocuğu bir hikaye anlattığında bazen paniklediğini söyledi. Örneğin, bir sınıf arkadaşının anlattığı bir hikaye karşısında şaşkınlığını dile getirmek istediğinde, sınıfta Tho adında kimse olmamasına rağmen öğrencilerin "Ciddi misiniz Bayan Tho?" diye soracaklarını söyledi.

Ve beklenmedik bir şey ifade ettiğinde, örneğin bir gün anne/baba çok tuzlu veya çok tatsız, şaşırtıcı bir yemek pişirdiğinde, çocuk "Aman Tanrım, aman Tanrım, seviye ne demek, kim yargılayacak!" diyecektir. Ya da derslerinde başarılı, güzel, iyi İngilizce konuşan birini gördüğünde, çocuk "Bu kız çok havalı!" diyecektir. Birini çok zeki olduğu için övdüğünde ise, çocuk "Sadece onun hayranı olan Zhuge Liang'a karşı ezik" diyecektir...

Her türlü dil, yarısı İngilizce, yarısı Vietnamca

Van Hien Üniversitesi (HCMC) dördüncü sınıf öğrencisi Nguyen Tan Tai, günümüzde gençlerin birbirlerine ergen diliyle - "teencode" - mesaj atmasının çok popüler olduğunu söyledi. Bunu kanıtlamak için Tan Tai, bir dizi "teencode" hazırladı. Bu kodlarda birçok İngilizce kelime, Vietnamcaya çevrilmek yerine veya yarı İngilizce yarı Vietnamca yeni bir kelimeye dönüştürülmek yerine yaygın olarak kullanılıyor. Örneğin, "xem" yazmak yerine "seen" kelimesini, "goi" yazmak yerine "call" kelimesini kullanacaksınız; bu şarkının sözlerini sormak yerine "cho xin lyrics" diye soracaksınız; "wall", "tcn" "kişisel sayfa", "cap mh" "ekran görüntüsü" anlamına geliyor...

Ayrıca, günümüz gençliğinin dili, gençlerin birbirlerine mesaj yazarken sıklıkla kullandıkları bir dizi kısaltmadan oluşuyor. Örneğin, "j" "ne" anlamına geliyor; "jz" "nedir" anlamına geliyor; "đljz" "ne yapıyorsun" anlamına geliyor; "ns" "konuş" anlamına geliyor; "chs" "oyna" anlamına geliyor; "snzz" "doğum günün kutlu olsun" anlamına geliyor; "nx" "daha fazla" anlamına geliyor; "cx" "ayrıca" anlamına geliyor; "dk" "doğru" anlamına geliyor; "thik" "beğenmek" anlamına geliyor; "mik" "ben" anlamına geliyor; "nek" "bu" anlamına geliyor; "dth" "sevimli" anlamına geliyor; "btvv" "iyi akşamlar" anlamına geliyor; "ik" "git" anlamına geliyor; "hok" "hayır" anlamına geliyor; "ni" "arkadaş" anlamına geliyor, "che" "kız kardeş" anlamına geliyor...

Bối rối với 'tiếng lóng', ngôn ngữ 'nửa Anh nửa Việt' của học sinh ngày nay - Ảnh 3.

İlkokul öğrencileri Vietnamca dersinde. Vietnamca dilinin saflığını korumak sadece okulun değil, ailenin ve toplumun da sorumluluğudur.

FOTOĞRAF: THUY HANG

Tan Tai ayrıca, öğrenciler tarafından dönüştürülen bir dizi "argo" kelimeye de değindi. Bu da 6X, 7X, hatta 8X, 9X kuşaklarındaki birçok ebeveynin kafasını karıştırdı ve hiçbir şey anlamayarak Z Kuşağı sözlüğüne veya Alfa Kuşağı sözlüğüne internetten bakmak zorunda kalmalarına neden oldu. Örneğin, "gạo bộp chua?" birine "pirinç yedin mi?" diye sormak anlamına gelir; "lẻmon" "chánh", "bùn" "buồn", "mí nì" "dedi" anlamına gelir. Ya da "lã loi"ye eşdeğer olan "là kha lời Khởi" veya "con kia entrikacı ve kurnaz" anlamına gelen "rạn venom" (örneğin "con kia ra doc") gibi oldukça tuhaf ifadeler de var. "Phanh cyclo" ifadesi "hon" kelimesine, xu cà na = "xui" veya "qua tao longan long" ise "anında karşılık" deyimine karşılık gelir...

Son zamanlarda, sosyal ağlarda popüler olan ve ardından gerçek hayata yayılan kelimeleri kullanmanın birçok farklı yolu var. Örneğin, "Môi troi minh dich lên nui" birinin çok "rustik" bir şey yaptığı anlamına gelir; veya "hey, hey nha" birine yapmaması gereken bir şeyi hatırlatmak istemek anlamına gelir; "đụ quao" ise çok harika, şaşırtıcı bir şey anlamına gelir...

Kaynak: https://thanhnien.vn/boi-roi-voi-tieng-long-ngon-ngu-nua-anh-nua-viet-cua-hoc-sinh-ngay-nay-185251104125453375.htm


Yorum (0)

No data
No data

Aynı konuda

Aynı kategoride

Emek Kahramanı Thai Huong, Rusya Devlet Başkanı Vladimir Putin tarafından Kremlin'de Dostluk Madalyası ile ödüllendirildi.
Phu Sa Phin'i fethetmek için yola çıkarken peri yosunu ormanında kayboldum
Bu sabah, Quy Nhon sahil kasabası sisin içinde 'rüya gibi' görünüyor
'Bulut avı' sezonunda Sa Pa'nın büyüleyici güzelliği

Aynı yazardan

Miras

Figür

İşletme

Ho Chi Minh Şehri, yeni fırsatlarla doğrudan yabancı yatırım girişimlerinden yatırım çekiyor

Güncel olaylar

Siyasi Sistem

Yerel

Ürün