Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Kieu'nun Hikayesi'nin Çevirisi: Vietnam edebiyatının başyapıtlarının değerini dünyaya yaymak

(Baohatinh.vn) - Kieu Hikayesi bugüne kadar yaklaşık 20 dile çevrilmiş olup, 80'e yakın farklı çevirisi bulunmaktadır; bunlar arasında İngilizce, Fransızca, Çince, Japonca ve Korece gibi dillerde en çok çeviri bulunmaktadır.

Báo Hà TĩnhBáo Hà Tĩnh22/11/2025

resim-9689.jpg

22 Kasım öğleden sonra, Ha Tinh Kültür, Spor ve Turizm Dairesi, Nguyen Du ve Kieu Hikayesi Miras Değerlerinin Korunması ve Tanıtılması Fonu ile işbirliği yaparak "Kieu Hikayesi'nin Tercümesi" konulu bilimsel bir seminer düzenledi.

Seminere, İl Halk Komitesi Başkan Yardımcısı Nguyen Thi Nguyet, yurt içi ve yurt dışından akademisyenler, bilim insanları, profesörler, doktorlar, araştırmacılar, şairler, yazarlar ve Ha Tinh'deki Vietnam Kieu Çalışmaları Derneği üyeleri katıldı.

Profesör, Doktor Tran Nho Thin ( Hanoi Ulusal Üniversitesi), Nguyen Du ve Truyen Kieu Miras Değerlerinin Korunması ve Geliştirilmesi Fonu Yönetim Kurulu Başkanı Sayın Ha Van Thach; Kültür, Spor ve Turizm Dairesi Başkan Yardımcısı Nguyen Cong Thanh tartışmaya eş başkanlık etti.

bqbht_br_anh-chi-nguyet.jpg
Tartışmaya İl Halk Komitesi Başkan Yardımcısı Nguyen Thi Nguyet ve delegeler katıldı.
bqbht_br_khach-quoc-te.jpg
Seminere yurt içi ve yurt dışından çok sayıda önde gelen bilim insanı katıldı.

Tartışmayı başlatan, Nguyen Du ve Kieu Hikâyesi'nin Miras Değerlerini Koruma ve Geliştirme Fonu Yönetim Kurulu Başkanı Sayın Ha Van Thach şunları vurguladı: Kieu Hikâyesi'ni çevirmek zorlu ama anlamlı bir yolculuktur. İster tamamlanmış ister tamamlanmamış olsun, her çeviri, Kieu Hikâyesi'ni uluslararası okuyuculara ulaştırmak, Vietnam edebiyatını ve kültürünü birbirine bağlamak ve dünya kültürüyle bütünleştirmek için bir kapıdır. Bu sayede Büyük Şair Nguyen Du'nun hümanist değerlerinin ve yüce düşüncelerinin aydınlanmasına katkıda bulunur.

Kieu'nun Hikayesi bugüne kadar 20'ye yakın dile çevrilmiş olup, 80'e yakın farklı çevirisi yapılmış olup, bunlar arasında İngilizce, Fransızca, Çince, Japonca ve Korece gibi dillerde en çok çeviriye sahip olanlar bulunmaktadır.

bqbht_br_ong-thach.jpg
Nguyen Du ve Truyen Kieu Miras Değerlerini Koruma ve Geliştirme Fonu Yönetim Kurulu Başkanı Sayın Ha Van Thach, tartışmayı açmak için bir konuşma yaptı.

Seminerde, yerli ve yabancı akademisyenler ve çevirmenler, lục bát şiirinin incelikli güzelliğini aktarmaya yönelik deneyimlerini ve yöntemlerini paylaşarak, küreselleşme bağlamında Truyện Kiều'nun değerini daha da yaygınlaştırmak için yeni araştırma yönlerini tartıştılar.

Özellikle, Harvard Üniversitesi - ABD'deki İngilizce Bölümü eski Dekan Vekili Profesör John Stauffer, San Francisco Üniversitesi - ABD'deki Yaratıcı Yazarlık Bölümü eski Dekan Vekili Profesör Paul Hoover ve şair ve çevirmen Nguyen Do, Kieu Masalı'nı yeni bir İngilizce versiyonuna çevirme projesinin üyeleri olarak, İngilizce'de "canlandırmak için çevirme" yolculuklarını paylaştılar. Amaç, büyük şair Nguyen Du'nun bu başyapıtının çok katmanlı güzelliğini, müzikalitesini ve Vietnam ruhunu çağdaş İngiliz dünyasında korumaktır.

bqbht_br_ong-tay.jpg
Profesör Paul Hoover (ABD), Kieu'nun Hikayesi'ni İngilizceye çevirme yolculuğunu anlatıyor.

Çevirmen Nguyen Do, Truyen Kieu'nun "çevrilmesi zor dillerin zirvesi" olduğuna inanıyor. Kieu'nun şiirinin ruhuna ulaşmak için çevirmenin Nom alfabesine - eski Vietnamca - hakim olması, şiirsel bir anlayışa ve gelişmiş İngilizce-Amerikan becerilerine sahip olması gerekiyor. Yapay zekâ anlamı çevirebilir, ancak şiiri çeviremez. Yaşam deneyimi ve duygu olmadan, bu araç eserin ruhunu yeniden yaratamaz.

bqbht_br_anh-chu-tri.jpg
Şair - çevirmen Nguyen Do, Kieu'nun Hikayesi'ni çevirmenin zorluklarını tartışıyor.

"Kieu Hikayesi'nin Çevirisi" adlı bilimsel seminer, dünya kültür dünyasının ünlü ismi Büyük Şair Nguyen Du'nun (1765–2025) 260. doğum günü ve ölümünün 205. yıldönümünü anan etkinlikler dizisinin anlamlı bir etkinliği olarak kabul ediliyor. Etkinlik, Büyük Şair'e saygı duruşunda bulunmanın yanı sıra, Vietnam edebiyatının hazinesindeki parlak bir inci olan Kieu Hikayesi'nin kalıcı canlılığını ve küresel değerini de vurgulayarak, ülke ve Vietnam halkının imajının uluslararası dostlar nezdinde tanıtımına katkıda bulunuyor.

Daha önce, özel ulusal kalıntı Nguyen Du Anıt Alanı'nda, delegeler Büyük Şair'in mezarı ve türbesine çiçek ve tütsü sunmak ve onun ülkeye, Vietnam ve dünya edebiyatına yaptığı büyük katkıları anmak için gelmişlerdi.

bqbht_br_anh-thap-huong.jpg
Delegeler büyük şair Nguyen Du'nun mezarına tütsü yakmaya geldiler.

Kaynak: https://baohatinh.vn/dich-truyen-kieu-lan-toa-gia-tri-kiet-tac-van-hoc-viet-nam-ra-the-gioi-post299831.html


Yorum (0)

No data
No data

Aynı konuda

Aynı kategoride

Orta Anadolu'nun sarı kayısı başkenti, iki doğal afet sonrası ağır kayıplar yaşadı
Hanoi'deki bir kahve dükkanı, Avrupa'ya özgü Noel atmosferiyle ilgi odağı oldu
Dalat'taki kahve dükkanının müşteri sayısı, sahibinin 'dövüş sanatları filmi' rolü oynaması sayesinde %300 arttı
100.000 VND/kase Pho'nun 'uçması' tartışmalara yol açtı, hâlâ müşterilerle dolu

Aynı yazardan

Miras

Figür

İşletme

Nom Dao yazısı - Dao halkının bilgi kaynağı

Güncel olaylar

Siyasi Sistem

Yerel

Ürün