İngilizcede ıslak olma durumunu tanımlayan birçok kelime ve ifade vardır; bunlardan biri de Vietnamcada "ıslak gibi boğulmuş bir fare" ifadesinin "boğulan bir fareye benzemek" olarak tanımlanmasıdır.
İngilizcede ıslak olma durumunu tanımlayan en basit kelime " ıslak "tır: Dikkatli olun, yağmurdan sonra yollar ıslak olur.
" Nemli " kelimesi, hafif nemli ama rahatsız edici derecede nemli bir nesneyi veya yeri tanımlamak için kullanılır: Anne, kuru havlumuz var mı? Benimki hala nemli.
Nemli bir kabuğu, su tutmuş bir kabuğu veya nemli toprağı olan bir keki - yani olumlu bir şekilde nemli bir şeyi - tanımlamak istiyorsanız, İngilizcede " nemli " kelimesi var: Bu keki mutlaka denemelisiniz - çok nemli ve lezzetli veya Saksıdaki toprağı nemli tutun, ancak çok ıslak olmasın.
Sırılsıklam bir kişiyi veya nesneyi tarif etmek için " ıslak " veya " ıslak " ifadelerini kullanabiliriz: Dün gece kıyafetleri getirmeyi unuttuk. Uyandığımızda bütün kıyafetler sırılsıklamdı.
Birinin ıslanması (hem kıyafetleri hem de saçları) üç şekilde olabilir: " cilde kadar ıslak ", " cilde kadar ıslanmış " veya " cilde kadar ıslanmış ". Örneğin: Bu sabah yanımda yağmurluk getirmedim. Eve vardığımda, sırılsıklamdım.
Özellikle yağmurdan sırılsıklam olmuş bir kişi, " boğulmuş bir fareye benziyor " şeklinde tarif ediliyor: Aman Tanrım, şemsiye getirmemişsin, değil mi? Boğulmuş bir fareye benziyorsun!
" Soggy " kelimesi, çok yumuşak ve ıslak olan, rahatsız edici bir his uyandıran bir şeyi tanımlamak için kullanılır: Yağmurun bu kadar şiddetli olacağını düşünmemiştim. Şimdi botlarım ıslak.
Ve eğer bir arazi parçası sular altında kalmışsa veya su altında kalmışsa, İngilizcede " waterlogged " kelimesi de vardır: Bu araziye bina inşa edemezsiniz - su altında kalmış demektir.
Aşağıdaki cümleleri tamamlamak için uygun cevabı seçin:
Khanh Linh
[reklam_2]
Kaynak bağlantısı
Yorum (0)