«Cẩu lương» — це транслітерація китайського слова 狗粮 (gǒu liáng), яке наразі має три значення:
a. «Cẩu» означає собака, а «lương» — їжа, що відповідає терміну «quǎn liáng» (犬粮): корм для собак, який британці та американці називають «dog food», а французи — «nourriture pour chien»... Це спеціальний оброблений корм для собак, популярний приблизно в останні 60 років, зазвичай у вигляді гранул. З давніх часів питання про те, чим годувати собак, аналізував римський поет Вергілій у своєму творі «Буколіки» (37 р. до н. е.).
b. «Ґоу Лян» — це термін, що використовується у відеоіграх у Китаї. В енциклопедії «Moegirlpedia» зазначається, що геймери використовували цей термін у іграх із колекціонування карт. «Ґоу Лян» стосується матеріалів, які можна отримати у великих кількостях і які мають низьку цінність, подібно до корму для собак.
c. «Собача любов» – це термін, що стосується прояву прихильності перед самотніми людьми. Це поширений сленговий термін в інтернеті. У Китаї самотніх людей називають «самостоячим собакою» (单身狗) або «самостоячим ставком» (单身汪). Ці два терміни – це лише жартівливі способи, якими користувачі мережі їх називають, оскільки «собака» здавна вважається найкращим другом людини, а не просто твариною.
Сленговий термін «cẩu lương» (狗粮) з'явився протягом останніх 10 років, походячи з китайських романтичних фільмів та романів, перш ніж потрапити до В'єтнаму. Молоді в'єтнамці використовують термін «cẩu lương», а потім адаптують його до синоніма «cơm chó» (корм для собак). Окрім «cẩu lương», існують інші пов'язані терміни, такі як:
«Роздача корму для собак» (撒狗粮, sā gǒu liáng) та «роздача корму для собак» (发狗粮, fā gǒu liáng) у значенні розкидання/дачі їжі собакам, що натякає на те, що пари, які виявляють прихильність на публіці, подібні до роздачі/дачі їжі самотнім людям. Така поведінка може бути ненавмисною, але якщо це робиться навмисно, «роздача корму для собак» означає дражнення самотніх людей, викликання в них заздрості та бажання такої прихильності.
Побачити прихильність пари перед собою називається «kàn cẩu lương» (看狗粮, kàn gǒu liáng); у той час як почуття (або вимушеність бачити) чужого кохання називається «ngật cẩu lương» (吃狗粮, chī gǒu liáng): «їсти корм для собак» або «mãi cẩu lương» (买狗粮, mǎi gǒu liáng): «купувати корм для собак».
Загалом, вищезгаданий сленг — це просто інтернет-мова, яку молодь використовує для спілкування один з одним на Zalo, TikTok, Facebook та інших сайтах соціальних мереж. Його слід обмежувати жартами, оскільки надто жорстке поводження може призвести до «жорстокого поводження з собаками» (虐狗, nüè gǒu), що означає жорстоке поводження з «самотніми собаками», також відомими як самотні хан (单身汉, dānshēnhàn) або самотні біē (单身鳖, dānshēn biē): самотні черепахи.
Посилання на джерело






Коментар (0)