Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Хо Хьюї Сон пише книжки для дітей і думає про радість руху вперед

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ02/05/2024


Tác giả Hồ Huy Sơn

Автор Хо Хью Сон

Письменство для дітей – це довга та безперервна подорож, тому для мене це робота, яка приносить більше радості та щастя. Якби це не було весело, я б, мабуть, не займалася цим досі. Бо якщо виникають якісь труднощі, я часто думаю про радість, щоб рухатися вперед.

ХО ХУЙ СОН

Цей молодий автор зараз пише та працює журналістом у Хошиміні.

На сьогоднішній день його літературна спадщина налічує десятки творів, зокрема «Хлопці та дівчата» (видавництво Кім Донг, 2007), «Проходячи крізь золоті пори року» (видавництво Кім Донг, 2017), «Ароматні лампи» (літературне видавництво, 2022)...

* Від назв з гарним мистецтвом , простою мовою. Тому що ви орієнтуєтеся на дітей?

– Читаючи видання видавництва «Кім Донг» з духом «Улюблених в’єтнамців», я насолоджуюся близьким, практичним та корисним способом роботи з дітьми.

Багато людей вважають, що книги про мову та в'єтнамську мову мають бути написані експертами з культури або мови.

Академічні видання, звичайно, необхідні, але щоб дістатися до юних читачів, їх потрібно презентувати по-іншому: інтимно, красиво і, звичайно ж, цікаво.

Тільки тоді ми зможемо надихнути дітей навчатися, досліджувати та тим самим більше любити в'єтнамську мову.

* На вашу думку, які труднощі виникають у написанні текстів для дітей?

– Останнім часом я бачу, що атмосфера написання та створення книг для дітей зазнала позитивних змін. Дитячі книги не лише унікальні за змістом, а й «набирають очки» за формою.

Це завдяки видавцям, які сміливо інвестують та розуміють смаки юних читачів сьогодні. Порівняно з іноземними дитячими книгами, вітчизняні дитячі книги зараз не менш конкурентоспроможні.

Однак загалом читацька спроможність, а отже, і купівельна спроможність, все ще низькі, що призводить до того, що автори загалом і автори, які пишуть книги для дітей зокрема у В'єтнамі, не мають великої мотивації.

Лише кілька видань мають видатні тиражі, більшість же зупиняються на 1000-2000 примірниках за тираж.

Населення нашої країни становить понад 100 мільйонів осіб, вікова група від 0 до 14 років становить 23,9% (дані за 2023 рік). Очевидно, що кількість 1000-2000 книг – це ніщо порівняно з більш ніж 20 мільйонами дітей у В'єтнамі.

Я щойно перечитала книгу Хван Сун Мі «Курка-втікачка». Це одна з найулюбленіших книг корейської дитячої літератури. Але, на мою думку, у В'єтнамі не так багато таких же хороших або кращих творів.

Наприклад, «Пригоди цвіркуна» , а пізніше «Заплющені очі, відчинене вікно, історія сновидінь».

Хоча «Курка-втікачка» була рекомендована Міністерством освіти Кореї та багато разів перевидавалася після публікації у В'єтнамі, ми самі, здається, не маємо подібної політики чи прихильності! Якби ми це зробили, я думаю, це створило б позитивні зрушення як для автора, так і для читача.

Cuốn sách Từ những tên riêng

Книга власних імен

* Щодо дитячої поезії, чи правда, що в сучасній поезії менше вражаючих віршів, ніж віршів, написаних для дітей у минулому?

– Досі, через десятиліття, ми з друзями бурмочемо вивчені вірші, відчуваючи ностальгію.

Любов до дідуся (Ту Мо), Розмова з тобою (Ву Куан Фуонг), Привітання першокласникам (Ху Туонг), Вчитель (Фам Хо), Вкладання бабусі обіймами перед сном (Тхач Куй)... У минулому нам доводилося вивчити вірші напам'ять. Можливо, саме тому вони глибоко закарбувалися в нашій пам'яті.

У наш час так багато відволікаючих факторів, що концентрація розсіюється. Читання та запам'ятовування вірша здається дещо розкішшю. Здається несправедливим сказати, що поезія сьогодні менш вражаюча, ніж раніше.

Останнім часом я бачу, що дорослі вірші друкують як подарунки, але навпаки, видавці вкладають кошти в дитячі поетичні збірки, з гарними ілюстраціями та кольоровим друком; і, звичайно ж, вони широко розповсюджуються.

Просто часи змінилися, і читання поезії також сильно постраждало. Через зайнятість у людей не залишається багато часу слухати поезію, вони просто переглядають її.

* У Хо Хюй Сон є збірка дитячих віршів?

– Я пишу для дітей ще зі студентських років, майже 25 років.

Твори дитячої літератури (включаючи поезію та прозу), які мені подобаються, часто написані авторами, які дуже люблять дітей, і часто це люди, які все ще зберігають свою невинність, хоча всі знають, що це нелегко.

Щодня я нагадую собі, що потрібно намагатися бути менш ревнивою, менш розважливою та зберігати якомога більше невинності, щоб мати змогу писати для дітей.

Без невинності, я думаю, було б важко писати для дітей. Сучасні читачі дуже витончені, вони можуть одразу це виявити, це важко приховати!

Trong một thế giới trẻ trung luôn đổi khác У молодому світі , який постійно змінюється

«Я думаю, що письменники завжди живуть за температури трохи нижчої за температуру тіла суспільства, тому вони достатньо тверезі, щоб сприймати проблеми. Необхідність бути на такт повільнішим або на такт швидшим, нездатність встигати за життям — ось що характеризує митця».



Джерело

Коментар (0)

No data
No data

У тій самій темі

У тій самій категорії

Західні туристи із задоволенням купують іграшки до Свята середини осені на вулиці Ханг Ма, щоб дарувати їх своїм дітям та онукам.
Вулиця Ханг Ма сяє барвами середини осені, молодь безперервно схвильовано відвідує її.
Історичне послання: дерев'яні блоки пагоди Вінь Нгієм – документальна спадщина людства
Милуючись прихованими в хмарах прибережними вітровими електростанціями Гіа Лай

Того ж автора

Спадщина

;

Фігура

;

Бізнес

;

No videos available

Поточні події

;

Політична система

;

Місцевий

;

Продукт

;