Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Складний вибір слова: «Dum» чи «gươm»?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên21/02/2025


Існує точка зору, що обидві початкові приголосні d та gi вимовляються як /z/, жителі Півночі можуть розрізняти d та gi , тому вони вимовляють та пишуть правильно як «gụm» ; тоді як жителі Півдня, оскільки вони не можуть розрізнити, помилково пишуть «gụm» як «dụm ».

Насправді, були інтелектуали північного походження, які писали для мене , а не для себе , наприклад: «Будь ласка, йди і скажи судді від мого імені» - « Ня Нхо» (1943, с. 90) Чу Тхіена (родом з Намдіня ); «Фам Лай, будь ласка, допоможи мені»; «Будь ласка, скажи» - « Есе про Кім Ван К'єу » (1943, с. 160) Дао Зуй Аня (родом з Тхань Хоа ); «Подумай про новий Хао Ту для Со-Лука» - «Чу Діч» (1969, том 2) Фан Бой Чау (родом з Нге Аня )...

Не лише книги та газети, що видавалися на Півночі, використовували слово «дум », а й Півдні. У 1958 році журнал «Бах Кхоа » (у Сайгоні) «просував» слово « дум» всюди: «кой дум; ксем дум; нуонг дум; ксем дум»… (випуски 277-287, с. 74).

Зверніть увагу, що слово « dùm » також має інші значення. Наприклад: «Nên» – це один чоловік і одна дружина, один niu com tam (різаний рис) і один dum mam nem ( пісня про внесок – 1901 рік Хюїнь-Тінь ​​Паулюса Куа, с. 23); «Nàng-dùm» – назва плаваючого сорту рису ( Інвентаризація: Імпортоване іноземне насіння та рослини – 1922, томи 61-70, с. 46), також відомий як «Nàng Tây Đùm» ( Інститут зміни клімату , провінція Анзянг)...

Загалом, починаючи з кінця 19 століття, слово «дум» часто з'являлося в книгах і газетах, але лише «гụм» вважалося правильним написанням. Чому?

Зі словника видно, що в системі ном майже немає слова « dùm» , лише « gụm» (𢵳) зі значенням «допомагати, робити для». У «Dai Nam Quoc Am Tu Vi» (1895) також немає слова « dùm» , лише «gụm » зі значенням «допомагати». Аналогічно, « gụm » зі значенням «покладатися на (позичати, просити, наказувати) робити для вас» (комісар) з'являється у «Petit dictionnaire français-annamite» – 1885, частина 4, авторства Труонг Вінь Кь (с. 410); «збирати для вас дрова», «колоти для вас дрова» (« Історія для розвіювання нудьги » – 1886, авторства Хюїнь-Тінь ​​Паулюса Куа, с. 49); а «допомагати, робити для вас» можна знайти у французько-аннамському словнику Жана Боне 1899 року (с. 229)...

Слово « gụm » має також інші значення. Наприклад: «giùm hoa» (букет квітів: квіти, зв'язані разом) або «bouquet» (букет) - Dictionnaire franco-tonkinois illustré - 1898 П. Г. Валло, с. 35; «bo giùm» (набір спідниць та іграшок, зв'язаних разом на мотузці, зазвичай вішаються на шию) - Dai Nam Quoc am tu vi , там само.

Чи правда, що «дум» та «дуом» є амбівалентним явищем у в'єтнамській мові, обидва слова вважаються правильно написаними (це слово з'являється першим, останнє через фонетичну варіацію), так само як: «трой дат - трой гіат»; «ханґ нгай - ханґ нгай»; навіть спосіб називання етнічних назв також має варіації (К'Хо - Кơ Хо); або в транскрипції (бу-гі - буджі) або діалекті (бу - бау; трой - ґіой)... Письменники та поети також по-різному пишуть про правопис: «донг сон» ( Моє письменницьке життя Нгуєн Хієн Ле, 2006, с. 47) - «гіонг сон» ( Гіонг сон Тхань Тхуй Нят Ліня - 1961); «Dong to» ( Cao Chu-than thi-tap , том 1, автор Cao Ba Quat - 1971, p.366) - «Giong to» (Vu Trong Phung, тижневик Ha Noi - 1936)...

Коротше кажучи, якщо розглядати «duom» - «duom » як «допомагати», то ця пара слів не є двоїстим явищем, оскільки лише « duom» правильно написано, зафіксовано у словнику, тоді як «dum » – ні. Іншими словами, «dum» – це неправильне написання, що походить від «писати так, як сказано»; написано згідно з книгами та газетами (можливо, автор написав правильно, але наборщик помилився, або автор написав неправильно?). У будь-якому разі, зверніть увагу: «duom » – це правильне написання сьогодні.



Джерело: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-dum-hay-gium-18525022122205097.htm

Коментар (0)

No data
No data

У тій самій темі

У тій самій категорії

Герой Праці Тхай Хьонг був безпосередньо нагороджений медаллю Дружби президентом Росії Володимиром Путіним у Кремлі.
Загублені в лісі казкових мохів дорогою до підкорення Пху Са Пхіна
Цього ранку пляжне містечко Куйньон виглядає «мрійливим» у тумані.
Захоплива краса Са Па в сезон «полювання на хмари»

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнес

Хошимін залучає інвестиції від підприємств з прямими іноземними інвестиціями у нові можливості

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт