Кожна політика має прямий вплив на права студентів, якість навчання та цілісність загальної кількості кредитів, які повинен отримати бакалавр/інженер.
Тиск іноземних мов великий.
ЛХТ, 20-річний студент з Лам Донга , який навчається в університеті Хошиміна, розповів, що він інвестував багато часу та грошей, щоб отримати сертифікат IELTS на рівні 6,5, що значно вище за вихідний стандарт B1 школи. Однак Т., ймовірно, все одно доведеться перескладати базові курси англійської мови з комунікації, що він вважає марною тратою часу та зусиль. Школа Т. застосовує один із трьох варіантів для обробки 9-12 кредитів з іноземної мови: звільнення та конвертація балів, обов'язкове вивчення або визнання вихідних стандартів, але з вимогою надолужити за іншими курсами за вибором.
«Варіант із зарахуванням кредитів здається ідеальним, оскільки він економить мені час, але я чув, що цей метод все ще має потенційні юридичні ризики, оскільки Міністерство освіти та навчання ще не видало конкретних інструкцій», – поділився Т. Якщо я оберу безпечніший варіант визнання стандартів випуску та надолуження балів за вибірковими предметами, щоб накопичити 120 кредитів, Т. все одно доведеться вивчити ще 3-4 кредити. Через це я відчуваю, що зусилля, які я докладаю для отримання сертифіката з іноземної мови, насправді не визнаються. «Навіть незважаючи на те, що в мене є сертифікат, я все ще не знаю, в якому напрямку рухатися, щоб відповідати правилам та оптимізувати своє навчання в університеті», – сказав Т.
Фактично, більшість університетів розробляють 9-12 кредитів з іноземних мов, щоб забезпечити студентам рівень B1 для програм бакалаврату та B2 для інженерних програм. Однак політика визнання міжнародних сертифікатів не є послідовною, що бентежить студентів у виборі відповідного шляху навчання. За словами доцента, доктора Тран Хоай Ана - секретаря партійного комітету, голови ради В'єтнамської авіаційної академії, метод звільнення від оплати навчання та конвертації балів, що визнає міжнародні сертифікати, еквівалентні модулям з англійської мови в програмі, заохочує студентів до активного навчання та складання міжнародних сертифікатних іспитів, водночас допомагаючи їм накопичити достатню кількість кредитів для закінчення навчання.
Другий метод полягає у вимозі до студентів вивчати всі курси іноземних мов, організовані школою, щоб забезпечити контроль навчального процесу та стандартів випуску. Третій метод полягає у визнанні стандартів випуску, але не у врахуванні кредитів. Це означає, що міжнародні сертифікати використовуються лише для врахування стандартів з іноземної мови, а кредити повинні компенсуватися іншими предметами за вибором. Цей метод є юридично безпечним, але не скорочує час навчання студентів.
За словами пана Ана, серед трьох вищезазначених методів звільнення від навчання та конвертація кредитів є найпопулярнішими варіантами для студентів з міжнародними сертифікатами, оскільки вони скорочують час навчання. Навпаки, метод обов'язкового навчання викликає розчарування, оскільки висококваліфікованим студентам все одно доводиться перезасвоювати знання, що не відповідають їхнім можливостям.

Пропозиція щодо оптимізації дорожньої карти іноземних мов
За словами магістра Фам Тхай Сона – директора Центру прийому та комунікації Університету промисловості та торгівлі міста Хошимін, необхідно чітко розмежовувати два типи англійської мови в програмі навчання: комунікативну англійську та спеціалізовану англійську.
За його словами, знання англійської мови можна гнучко визнавати за міжнародними сертифікатами, еквівалентними стандарту B1, згідно з нормативними актами. Студенти можуть самостійно навчатися та складати іспити поза школою або в школі; якщо вони досягнуть рівня B1, їх звільнять від навчання, а їхні бали будуть відповідно конвертовані. Це заохочує ініціативу учнів та заощаджує кошти, оскільки плата за навчання в школах часто значно нижча, ніж у приватних центрах.
Тим часом, вивчення спеціалізованої англійської мови є обов’язковим, оскільки її зміст тісно пов’язаний зі специфікою професії та вимагає глибокого розуміння термінології, яку сертифікати з комунікації не можуть замінити. «Університети зараз зосереджуються на спеціалізованій англійській мові. Що стосується комунікативної англійської, то це залежить від потреб студентів, за потреби навчальний заклад організовує навчання», – сказав магістр наук Сон.
Хоча метод звільнення від плати за навчання та конвертації кредитів пропонує значну гнучкість, доцент доктор Тран Хоай Ан наголосив, що юридичні ризики все ще існують. За його словами, найбільшим обмеженням цього варіанту є відсутність чіткої правової бази. Положення щодо стандартів для викладачів, викладені в циркулярах 17/2021/TT-BGDDT та 40/2022/TT-BGDDT, вимагають від викладачів університетів мати ступінь магістра або вище, а також багато інших професійних стандартів.
Тим часом викладачі позауніверситетських центрів іноземних мов часто не відповідають цій вимозі, що ускладнює забезпечення законності конвертації балів. Крім того, стаття 13 Циркуляра 08/2021/TT-BGDDT щодо визнання результатів навчання та конвертації кредитів вважається нечіткою, особливо щодо конвертації балів з установ, відмінних від вищих навчальних закладів.
Через цю відсутність послідовності багато навчальних закладів обрали метод визнання стандартів випуску, але без врахування кредитів та вимоги до студентів щодо відпрацювання пройдених курсів за вибором. Хоча це безпечно з точки зору нормативних актів, це не є оптимальним рішенням для студентів і знижує мотивацію до отримання міжнародних сертифікатів.
Щоб вирішити конфлікт між гнучкістю міжнародних сертифікатів та вимогою гарантувати кредити в університетських програмах, доцент, доктор Тран Хоай Ан запропонував внести корективи з боку Міністерства освіти та навчання. Перш за все, необхідно уточнити статтю 13 Циркуляра 08/2021/TT-BGDDT, додавши конкретні правила щодо конвертації балів з визнаних міжнародних сертифікатів у модулі з іноземних мов у навчальній програмі. В очікуванні змін до політики, метод визнання вихідних стандартів без врахування кредитів все ще можна вважати найбезпечнішим рішенням для захисту прав студентів.
Крім того, школам необхідно продовжувати покращувати якість викладання спеціалізованої англійської мови та класифікувати учнів за рівнями вхідних знань, такими як A1, A2 або A3, щоб розробити відповідні навчальні шляхи, забезпечуючи відповідність якості результатів професійним вимогам. «Лише коли правила визнання кредитів стануть чіткими та уніфікованими, студенти почуватимуться безпечно, інвестуючи в міжнародні сертифікати, а школи зможуть застосовувати гнучку політику, водночас забезпечуючи цілісність навчальної програми відповідно до національної рамки кваліфікацій», – наголосив доцент доктор Тран Хоай Ан.
Згідно з положеннями Міністерства освіти та навчання, стандарти володіння іноземними мовами визначаються відповідно до В'єтнамської національної рамки кваліфікацій, виданої у 2016 році (№ 1982/QD-TTg). Відповідно, вимогою для власників університетського диплому є рівень володіння іноземними мовами 3/6 згідно з В'єтнамською рамкою володіння іноземними мовами (еквівалентно рівню B1 згідно з Європейською рамкою). B1 – це мінімальний рівень, який використовується більшістю вищих навчальних закладів для врахування результатів володіння іноземними мовами.
Джерело: https://giaoducthoidai.vn/ngoai-ngu-trong-truong-dai-hoc-tin-chi-hay-chung-chi-quoc-te-post757614.html






Коментар (0)