Розв'яжися, втекти з рутини
Виступи молодих письменників на дискусії частково відобразили різноманітність та багатство сучасної літератури. Молодий письменник Тран Ван Тхієн зазначив, що хоча в'єтнамська література має багато досягнень, їй все ще бракує проривів для створення «нових ідей». Зокрема, роль молодих письменників стає дедалі важливішою, особливо у звільненні від творчої колії, готовності приймати твори, що переплітаються зі світовою літературою, зберігаючи при цьому національну ідентичність.

Розмірковуючи про вплив своїх попередників, молода письменниця Ле Тхі Нгок Трам поділилася: «Літературний ліс після 1975 року з його велетенськими деревами заклав основу для нового стилю письма… В останні роки розвиток молодих письменників подібний до молодих дерев, які почали поглинати поживні речовини з землі, дивлячись на життя зеленими очима, вітаючи сонце та вітер, щоб розправити свої гілки». Трам також наголосила, що молодим письменникам потрібно подолати страх бути затіненими досвідченими письменниками, знайти власний письменницький голос, заснований на реальному досвіді та чесності у своїх думках.
Перспективи письменниці 9X покоління Тай Фунг Тхі Хьонг Лі також вказали на три основні «вузькі місця» для молодих письменниць: повторювані теми, обмежений простір доступу та тиск «збереження національної ідентичності», що обмежує мову. Хьонг Лі запропонувала розширити академічний простір, організувати письменницькі табори, семінари та дослідницькі групи, щоб плекати голоси молодих письменниць з етнічних меншин, допомагаючи їм підходити до нових тем та відображати зміни в житті.
Письменник Ле Ву Труонг Зянг визнав, що молода література зараз є барвистою картиною, де постійно лунають нові голоси та творчі прагнення, що відображають глибокі зміни в суспільстві. За словами письменника Ле Куанг Транга, в'єтнамська література не була відома світові як така, що заслуговує на свій статус, і молоде покоління письменників потребує «оновлення, зміцнення та змін, щоб в'єтнамська література могла вийти у світ зі своїм власним в'єтнамським голосом та ідентичністю». Як молодий письменник з регіону дельти Меконгу, Ле Куанг Транг запропонував національну політику поєднання літератури з кіно, туризмом , театром, образотворчим мистецтвом та створення можливостей для молодих письменників через творчі фонди, письменницькі табори та міжнародні форуми.
Чи є ШІ перешкодою?
Поряд із питаннями креативності, гарячою темою також стало питання «Чи є штучний інтелект перешкодою для молодих письменників?». Багато молодих письменників розглядають штучний інтелект як інструмент підтримки, так і виклик, який змушує їх утверджувати свою творчу ідентичність.
Письменник Ле Куанг Транг заявив: «Письменство — це безперервна творча подорож, і будь-яке зловживання штучним інтелектом може підірвати творчу енергію. ШІ — це лише інструмент синтезу даних, він не може створити глибину, яка формується з досвіду, роздумів та особистих емоцій письменника. Чисте творення все ще має здійснюватися людьми, задовольняючи спочатку себе, а потім читачів». Письменник з дельти Меконгу також наголосив, що у довгих творах, де особиста ідентичність є основою, ШІ майже неможливо втрутитися через брак інтуїції та емоційної глибини.
Цао В'єт Куїнь, письменник, народжений у 2008 році, наймолодший учасник дискусії, прокоментував: «Штучний інтелект тепер може редагувати зображення та створювати відео настільки яскраво, що неозброєним оком важко розрізнити справжнє від фальшивого. Однак справжня творчість вимагає душі, інтуїції та внутрішнього життя – елементів, яких технології ніколи не можуть досягти. Література може жити лише тоді, коли вона написана з власних роздумів та досвіду кожної людини».
Під час обговорення було висловлено багато труднощів, з якими стикаються молоді письменники: обмежена кількість творів, звуження кола нагород, зниження читацьких звичок та домінування комерційних розважальних видань, що ускладнює доступ нових голосів до публіки. Однак важливо, щоб молоді письменники усвідомлювали необхідність звільнитися з тіні попередніх поколінь, знайти власну ідентичність та бути чесними зі своїм досвідом. Розширення творчого поля, сприяння перекладу, створення фондів підтримки, письменницькі табори та проекти адаптації вважаються практичними рішеннями, що допомагають творам охопити ширшу аудиторію та знайомлять світ з в'єтнамською літературою.
Джерело: https://www.sggp.org.vn/van-hoc-tre-viet-nam-tieng-noi-rieng-trong-ky-nguyen-ai-post824212.html






Коментар (0)