11 جون کی صبح صدارتی محل میں صدر ٹو لام نے ویتنام میں چین کے سفیر ہنگ با کا استقبال کیا۔ سفیر ہنگ با کے توسط سے صدر ٹو لام نے چین کے صدر شی جن پنگ کو بطور صدر منتخب ہونے پر مبارکباد دینے پر ان کا تہہ دل سے شکریہ ادا کیا اور چینی صدر شی جن پنگ کے ساتھ مل کر دونوں جماعتوں اور دو ممالک کے اعلیٰ سطحی رہنماؤں کے درمیان باقاعدہ تبادلوں اور رابطوں کی روایت کو برقرار رکھنے کے لیے اپنی تیاری کا اعادہ کیا۔ صدر نے اس بات کا اظہار کیا کہ ویتنام اور چین پہاڑوں اور دریاوں کے ساتھ ایک دوسرے سے جڑے پڑوسی ہیں، اور صدر ہو چی منہ ، چیئرمین ماؤ زے تنگ اور دونوں ممالک کے رہنماؤں کی پچھلی نسلوں کی طرف سے قائم اور پروان چڑھنے والی "دونوں ساتھیوں اور بھائیوں" کی روایتی دوستی دونوں لوگوں کا ایک قیمتی مشترکہ اثاثہ ہے جسے محفوظ رکھنے، وراثت اور اچھی طرح سے فروغ دینے کی ضرورت ہے۔

صدر ٹو لام نے سفیر ہنگ با کا استقبال کیا۔ تصویر: وی این اے

ویتنام چین کے ساتھ دوستانہ اور تعاون پر مبنی تعلقات کو ایک اسٹریٹجک انتخاب سمجھتا ہے، جو ویتنام کی آزادی، خود انحصاری، کثیرالجہتی اور خارجہ تعلقات کی تنوع کی مجموعی خارجہ پالیسی میں اولین ترجیح ہے۔ صدر نے دونوں فریقوں اور دونوں ممالک کے درمیان تعلقات میں سفیر ہنگ با کی اہم شراکت کو سراہا۔ سفیر ہنگ با نے اس بات کی تصدیق کی کہ چین کی پارٹی، حکومت اور عوام ویتنام کی پارٹی، ریاست اور عوام کے ساتھ دوستانہ ہمسایہ تعلقات اور جامع تعاون کو اہمیت دیتے ہیں اور اسے ہمیشہ چین کی مجموعی ہمسایہ خارجہ پالیسی میں ترجیحی سمت سمجھتے ہیں۔ چین ویتنام کی کمیونسٹ پارٹی کی 14ویں قومی کانگریس کی تیاری کی طرف بڑھتے ہوئے استحکام کو برقرار رکھنے، تیز رفتار ترقی کو فروغ دینے اور 13ویں قومی کانگریس کے طے کردہ ترقیاتی اہداف کو آسانی سے نافذ کرنے میں ویتنام کی حمایت کرتا ہے۔ ملاقات میں صدر ٹو لام اور سفیر ہنگ با دونوں نے حالیہ دنوں میں دوطرفہ تعلقات میں مضبوط پیش رفت کو سراہا۔ خاص طور پر، جنرل سیکرٹری Nguyen Phu Trong (اکتوبر 2022) اور جنرل سیکرٹری اور صدر Xi Jinping (دسمبر 2023) کے تاریخی باہمی دوروں کے بعد، دونوں جماعتوں اور ممالک کے سینئر لیڈروں نے ایک نئی پوزیشن قائم کی ہے، دوطرفہ تعلقات کو بلند کیا ہے، اور مشترکہ طور پر ویتنام-چین مشترکہ طور پر مشترکہ Futeg signific signific community کی تعمیر پر اتفاق کیا ہے۔ دونوں ممالک کی تمام سطحیں، شعبے اور علاقے بہت ساری تبادلے کی سرگرمیوں کے نفاذ کو فعال اور فعال طور پر فروغ دے رہے ہیں، جس سے تمام شعبوں میں تعاون کا ایک متحرک اور ٹھوس ماحول پیدا ہو رہا ہے۔ ہدایات اور کاموں کے حوالے سے، صدر کو امید ہے کہ دونوں فریق اعلیٰ اور تمام سطحوں پر تبادلوں اور رابطوں کو برقرار رکھنے، تعاون کے طریقہ کار کو مؤثر طریقے سے نافذ کرنے کے لیے قریبی ہم آہنگی پیدا کریں گے۔ تمام شعبوں میں ٹھوس تعاون کی افادیت کو فروغ دینا اور اسے بہتر بنانا، سرحد پار ریلوے رابطوں کو فروغ دینا، اور ویتنام کے شمالی صوبوں میں متعدد معیاری گیج ریلوے لائنوں کی ترقی میں تعاون کرنا۔ صدر نے تجویز پیش کی کہ چین ویتنام کی زرعی اور آبی مصنوعات، پھلوں، مویشیوں اور پولٹری کے لیے اپنی منڈی کھولنا جاری رکھے۔ مقامی تعاون کو مزید گہرا کرنا اور عوامی تنظیموں اور دونوں ممالک کی نوجوان نسلوں کے درمیان دوستانہ تبادلوں کو بڑھانا جاری رکھیں گے۔ مشرقی سمندر کے بارے میں، صدر ٹو لام نے اس بات پر زور دیا کہ دونوں فریقوں کو اعلیٰ سطح کے معاہدوں اور مشترکہ تصورات کو سنجیدگی سے نافذ کرنے، سمندر پر بہتر کنٹرول اور اختلافات کو حل کرنے کی ضرورت ہے۔ ایک دوسرے کے جائز حقوق اور مفادات کا احترام کریں، فعال طور پر بین الاقوامی قانون کے مطابق مناسب حل تلاش کریں، خاص طور پر 1982 کے اقوام متحدہ کے کنونشن برائے سمندر کے قانون (UNCLOS) کے مطابق۔ 2025 کے اہم سنگ میل کے منتظر، ویتنام اور چین کے سفارتی تعلقات کے قیام کی 75 ویں سالگرہ، صدر ٹو لام نے تجویز پیش کی کہ دونوں فریق دوطرفہ تعلقات کو فروغ دینے اور نئی سطح پر لانے کی کوشش کریں، جس سے وہ مزید مستحکم اور موثر ہوں۔ سفیر نے دونوں جماعتوں اور ممالک کے درمیان تعلقات کو فروغ دینے پر توجہ اور رہنمائی پر صدر ٹو لام کا تہہ دل سے شکریہ ادا کیا۔ چین اعلیٰ سطح کے مشترکہ تصور کو عملی جامہ پہنانے اور دونوں فریقوں کی طرف سے تجویز کردہ مخصوص تعاون کے اقدامات کو نافذ کرنے کی کوشش کرے گا۔ ایک ہی وقت میں، یہ تمام شعبوں میں باہمی فائدہ مند تعاون کو فروغ اور گہرا کرے گا۔ سمندر میں اختلافات کو بہتر طریقے سے کنٹرول اور حل کرنا، اور چین اور ویتنام کے درمیان جامع اسٹریٹجک تعاون پر مبنی شراکت داری کو صحت مند اور مستحکم انداز میں فروغ دینا، جس سے دونوں ممالک کے عوام کو عملی فوائد حاصل ہوں گے۔

Vietnamnet.vn

ماخذ: https://vietnamnet.vn/chu-tich-nuoc-to-lam-dua-quan-he-viet-nam-trung-quoc-len-tam-cao-moi-2290429.html