تاہم، ان فلموں کو بہت سے تنازعات کا سامنا بھی کرنا پڑا، جن میں بنیادی طور پر اداکاری، مکالموں کی غیر فطری پن اور اصل کی چھاپ کے گرد گھومتی ہے۔ سوال یہ ہے کہ ریمیک ٹی وی سیریز کو پیلی کاپی نہیں بلکہ واقعی پرکشش کام کیسے بنایا جائے؟
فلمز مائی فادر، دی ون جو ٹھہرا اور نیلے آسمان کے پار ہوا (دائیں)
تصویر: وی ایف سی
تاہم، ان فلموں کو بہت سے تنازعات کا سامنا بھی کرنا پڑا، جن میں بنیادی طور پر اداکاری، مکالموں کی غیر فطری پن اور اصل کی چھاپ کے گرد گھومتی ہے۔ سوال یہ ہے کہ ریمیک ٹی وی سیریز کو پیلی کاپی نہیں بلکہ واقعی پرکشش کام کیسے بنایا جائے؟
ریمیک کی کامیابی یا ناکامی کا تعین کرنے والا پہلا عنصر اسکرپٹ ہے۔ ویتنامی سامعین تیزی سے مطالبہ کر رہے ہیں، خاص طور پر جب انہوں نے اصل کو دیکھا ہے، جو پہلے ہی کامیاب تھا۔ لہٰذا، ایک اسکرپٹ جس کا سادہ ترجمہ کیا جاتا ہے اور غیر ملکی ثقافتی تفصیلات کو برقرار رکھا جاتا ہے وہ آسانی سے عجیب اور مجبوری کا احساس پیدا کرے گا۔ پچھلے ریمیکس جیسے کہ Nguoi phan Xu، Gao nep com te یا Huong vi tinh than than than کی کامیابی یہ ظاہر کرتی ہے کہ کلید مکمل ویتنامائزیشن ہے۔ نہ صرف مکالمے کو تبدیل کرتے ہوئے، اسکرپٹ رائٹرز نے ترتیب، کردار کے قبضے کو ایڈجسٹ کیا ہے، اور یہاں تک کہ ویتنامی لوگوں کی زندگی اور نفسیات کے قریب ہونے کے لیے اصل اسکرپٹ کے 60% تک کو تبدیل کیا ہے۔ اس کی بدولت سامعین اصل کام کی روح کو محسوس کر سکتے ہیں اور ہر تفصیل اور مکالمے کی ہر سطر میں خود کو دیکھ سکتے ہیں۔
فلم ’ونڈ اکراس دی بلیو اسکائی‘ کو ملے جلے ریویو مل رہے ہیں کیونکہ ناظرین کا خیال ہے کہ اداکار اس کردار کے لیے موزوں نہیں ہیں۔ کسی کردار کو یقین کے ساتھ دوبارہ بنانے کے لیے، اداکاروں کو نہ صرف اصل کے قریب ظاہر ہونا ضروری ہے، بلکہ اس کردار کے مزاج اور نفسیات کو بھی بیان کرنے کی ضرورت ہے جس کی سامعین توقع کرتے ہیں۔ "ساس کے ساتھ رہنا" یا "ایپل بلاسم" جیسی ریمیک فلمیں یہ ظاہر کرتی ہیں کہ جب اداکار کردار کے مطابق "مطابق" ہوتے ہیں، تو وہ کردار کو بلند کر سکتے ہیں، یہاں تک کہ فلم کے فریم ورک سے باہر ایک سماجی اثر پیدا کر سکتے ہیں۔ لہذا، ریمیک فلموں میں کاسٹنگ کے مرحلے میں خاص طور پر محتاط رہنے کی ضرورت ہے، اس صورتحال سے گریز کرتے ہوئے جہاں "مقبول ستارے" صرف اپنی ساکھ کی وجہ سے کردار ادا کرنے پر مجبور ہوتے ہیں۔
یہ ناقابل تردید ہے کہ ثقافتی عوامل کامیاب ریمیک کی کلید ہیں۔ ضروری نہیں کہ چین یا کوریا میں ایک مشہور فلم ویتنام لائی جائے تو مناسب ہو۔ خاندانی تعلقات، کام کی جگہ کے ماحول، اور محبت کے ساتھ برتاؤ کرنے کے طریقے کے بارے میں تفصیلات... سبھی کو ویتنامی معاشرے کی حقیقت کی عکاسی کرنے کے لیے ایڈجسٹ کیا جانا چاہیے، جیسا کہ جج نہ صرف اپنے ڈرامائی اسکرپٹ کی وجہ سے کامیاب ہے، بلکہ اس لیے بھی کہ اس میں انڈرورلڈ کو بہت زیادہ ویتنامی تنازعات کے ساتھ دکھایا گیا ہے، جس سے سامعین کو قریب اور اپنی طرف متوجہ ہونے کا احساس ہوتا ہے۔
بہت سے حالیہ ریمیکس کی ایک اور کمزوری غیر فطری تال اور سخت مکالمہ ہے۔ سامعین آسانی سے پہچان سکتے ہیں جب ڈائریکٹر اصل کے ساتھ "جنون" ہوتا ہے، جس کی وجہ سے کہانی سنانے کا ایک دقیانوسی انداز ہوتا ہے۔ کچھ نیا بنانے کے لیے، ڈائریکٹر کو تخلیقی نقطہ نظر کی ضرورت ہوتی ہے اور یہ جانتا ہے کہ گھریلو سامعین کی دیکھنے کی عادات کے مطابق تال کو کس طرح ترتیب دینا ہے۔ اس کے علاوہ، فلم بندی، موسیقی اور ملبوسات میں سرمایہ کاری بھی اصل کو دوبارہ پیش کرنے کے بجائے ایک نئی شناخت بنانے میں معاون ہے۔
ماخذ: https://thanhnien.vn/de-phim-truyen-hinh-remake-hut-khan-gia-185250915233033848.htm
تبصرہ (0)