Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"تشو آيفي" ليس خطأ

يتطلب برنامج الملك الفيتنامي إكمال النص: "يا للأسف أن شجرة الحديد غرقت/ عندما استخدمت كعمود سياج... ... تسلقت".

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa17/11/2025

أجاب اللاعب بثقة فورًا: "من أجل مجد الصباح". لكن المُضيف رأى أن الإجابة غير صحيحة، فاقترح: "كلمتان، كلمتان!". أجاب اللاعب بثقة، وهذه المرة بوضوح أكبر: "من أجل مجد الصباح ليصعد!". لكن المُضيف استمر في خيبة أمله قائلًا: "لا، لا!"، مما أثار حيرة اللاعب وإحباطه، ثم قرر "تجاهل الأمر"، وكانت إجابة البرنامج: "مجد الصباح" (للأسف، غرقت شجرة الحديد/ عند استخدامها كعمود سياج، يمكن لمجد الصباح أن يصعد).

إذن ما هو الخطأ في هذا الوضع؟

1- "Cho bìm" ليس خطأ على الإطلاق

الفراغ في النص مُمَثَّل بحذفين (... ...): "استُخدِم كعمود سياج... ... تسلَّق". اللاعب الذي ملأ الكلمتين "للزقزاق" مُحقٌّ تمامًا.

إن رواية "ليصعد مجد الصباح" مُدوَّنة في الكتب أكثر من رواية "ليصعد مجد الصباح". وتحديدًا:

- النسخة "...cho iem no leo" (التي يقدمها اللاعب) تحتوي على ما يصل إلى 9 كتب (معظمها مجمعة بخط Nom وتم نشرها قبل عام 1945) تسجيل: 1- شعر النشيد الوطني (مجهول)؛ 2- كووك فونج ثي هوب تاي (المؤلف تون نجي - 1910)؛ 3- الأمثال والأغاني الشعبية (فام كوينه – هانوي 1932). 4- ثانه هوا تشوان فونج (فونج دوي ترينه - 1903)؛ 5- الأمثال والأغاني الشعبية (نجوين فان نجوك – 1928)؛ 6- داي نام كووك توي (Ngo Giap Dau - 1908)؛ 7- نام آم سو لواي (فو كونغ ثانه - 1925)؛ 8- آن نام فونج ثو ثواي (ألحان تران تات فان)؛ 9- لي هانج كا داو (مجهول)،...

- في حين أن النسخة "...مجد الصباح يتسلق" (كإجابة ملك فيتنام) تم جمعها فقط في كتابين Nam giao co kim ly hang ca dao annotated (مجهول - 1902-1905) و Hat phuong vai (Ninh Viet Giao - Culture Publishing House - 1961).

هذا وحده كافٍ للتأكيد على أن اللاعب لم يكن مخطئًا عندما أجاب "دع اللبلاب يتسلق".

لكن هنا يطرح سؤال مثير للاهتمام: لماذا تم تسجيل نسخة "دع المجد الصباحي يصعد" في عدد أكبر من الكتب مقارنة بـ "دع المجد الصباحي يصعد"؟

غالبًا ما تكون التعبيرات الاصطلاحية والأمثال موجزة وموجزة، قليلة الكلمات لكنها تحمل معانٍ كثيرة. "يا للأسف، استُخدمت شجرة الحديد الغارقة كعمود سياج لتسلقها مجد الصباح" هو في جوهره مثل شعبي. كلمة "بم" هنا اختصار لكلمة "بم بم" (مثل "السور الساقط، يتسلق مجد الصباح" - مثل؛ "سن بيم تي مينه كون كون" / العفن الأخضر، كيف يكون مربعًا أم دائريًا - كييو).

كلمة "تشو" في "تشو بيم نو ليو" تعني إحداث نشاط معين في الشيء. لذلك، إذا كانت "ديم لام تي جياو ماي موي غاي" مجرد صدفة عشوائية، فإن "ديم لام تي جياو تشو بيم نو ليو" توحي بالنية وتؤكد على العواقب. وبالتالي، فإن صيغة "تشو بيم نو ليو" تنطوي على مزيد من الندم واللوم والإدانة. وهي تشبه كلمة "تشو" في حالات "هواي كان ماي تشو كوا بيرش" و"هواي هونغ نغام تشو تشووت فوك" و"هواي هات نغوك تشو نغاو فوي".

2- الجواب شيء والاقتراح شيء آخر

كما هو مذكور أعلاه، يُمثَّل الفراغ في النص بعلامتي حذف "Dem lam tym giau ... ... na leo"، أي أنه يجب ملء كلمتين. ملأ اللاعب الكلمتين "cho bìm" وهو صحيح تمامًا. ولكن عندما رأى أنها لا تتطابق مع إجابة "bìm bìm"، اقترح المُقدِّم "كلمتين، كلمتين!". مع ذلك، فإن "bìm bìm" كلمة واحدة، بينما "cho bìm" هي "الكلمتان" الصحيحتان. لذا، ولأنه لم يستطع التمييز بين الكلمات والعبارات، اقترح المُقدِّم اقتراحًا معاكسًا تمامًا للإجابة.

باختصار، "يا للأسف أن شجرة الحديد الغارقة/ استُخدمت كعمود سياج لتسلق المجد الصباحي" و"يا للأسف أن شجرة الحديد الغارقة/ استُخدمت كعمود سياج لتسلق المجد الصباحي" هما نسختان مترادفتان، حيث أن الأولى هي النسخة الأصلية، وهي أكثر شعبية من الثانية.

هوانغ توان كونغ (مساهم)

المصدر: https://baothanhhoa.vn/cho-bim-khong-sai-269080.htm


تعليق (0)

No data
No data

نفس الفئة

موسم أزهار الحنطة السوداء، ها جيانج - توين كوانج يصبح مكانًا جذابًا لتسجيل الوصول
مشاهدة شروق الشمس في جزيرة كو تو
التجوال بين سحب دالات
تجذب حقول القصب المزهرة في دا نانغ السكان المحليين والسياح.

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

أصبحت عارضة الأزياء الفيتنامية هوينه تو آنه مطلوبة من قبل بيوت الأزياء العالمية بعد عرض شانيل.

الأحداث الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج