Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

قافية أرقام الحياة

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế28/10/2023


عندما التقيت بالشاعرة بانغ آي ثو، أدركت مدى صحة مقولة "الأدب يعكس شخصية المرء"، بمعنى أنه يمكن للمرء أن يتبين شخصية المرء من خلال كتاباته. في الواقع، هي لطيفة وحنونة تمامًا كما هي كل قصيدة تكتبها...
Ảnh bìa cuốn thơ Ma thuật thi ca.
صورة غلاف كتاب الشعر "سحر الشعر".

في إحدى عطلات نهاية الأسبوع الممتعة في هانوي ، سنحت لي الفرصة لاستكشاف حي با في برفقة الشاعرين نغوين بيتش نغوك وفان فونغ. كان المكان الذي زرناه موقعًا يوحي اسمه بالشعر والموسيقى والشطرنج والرسم... إنه تل الفنانين - المقر الخاص للكاتب والشاعر والموسيقي والرسام بانغ آي ثو والممثل المخضرم فان باو.

ما إن توقفت السيارة حتى غمرتني السعادة لرؤية المكان المفعم بالخضرة اليانعة للأشجار وألوان الزهور الزاهية المتمايلة تحت أشعة شمس أواخر الخريف اللطيفة. بل الأصح أن نسميه مكاناً يكون فيه الخارج تحفة فنية من الطبيعة، والداخل حديقة فنية.

بينما كنتُ ما زلتُ أستمتع بالمنظر، وصل المالكان. رحّبت السيدة آي ثو بزميليها الشاعرين بابتسامة دافئة، بينما فوجئتُ ودهشتُ عندما وجدتُ أن الشخص الذي صافحني هو الممثل فان باو - شخص لم أره إلا على شاشة التلفزيون. قالت لي السيدة آي ثو بلطف: "مندهش، أليس كذلك؟ كثيرون يعرفونني لكنهم لا يعرفون السيد باو، والعكس صحيح. اليوم، انكشف السر أخيرًا!"

التواصل مع الفن

بالنظر إلى نسب عائلة آي ثو، يتضح أكثر سبب امتلاكها للعديد من المواهب. ولدت الشاعرة عام 1958، وهي حفيدة بانغ نغوين دونغ (المعروف أيضًا باسم نغي باك كي)، وهو سليل الجيل الثاني والثلاثين من لي تاي تو، السليل المباشر للأمير الثالث لي هونغ تيتش هواي نام فونغ، وابنة الشاعر والرسام بانغ سي نغوين - وهو رجل متعدد المواهب، مثقف، وذو سمعة طيبة.

كان عم آي ثو من جهة الأب هو الشاعر الريفي بانغ با لان، زعيم مدرسة سونغ ثونغ للشعر، المشهورة ببيتين من الشعر: "يا فتاة تغرفين الماء على جانب الطريق / لماذا تغرفين ضوء القمر الذهبي وتسكبينه بعيدًا؟"... كان نسبها هو المهد، الشجرة العظيمة التي استندت إليها الشاعرة بانغ آي ثو، وتطلعت إليها بحثًا عن الإلهام، وثابرت في مساعيها.

وقالت: "عندما كنت صغيرة، كنت أحب القراءة والكتابة ورسم كل شيء حولي. كنت أرسم صوراً بناءً على ملاحظاتي البريئة والصافية. ثم، من مكان ما، كما لو كنت مدفوعة بقوة خفية، تمنيت أن أدون أفكار طفلة ساذجة وبريئة لم تتجاوز السابعة أو الثامنة من عمرها."

"تأثرتُ بشدة بوالدي، ونشأتُ في كنف التقاليد الصارمة لعائلة لها تاريخ عريق في الأدب الفيتنامي. وبينما كان الأطفال الآخرون لا يزالون يتوقون إلى حب وحنان والديهم، ابتعدتُ عن عالم الطفولة، وخلقتُ لنفسي مساحات هادئة للكتابة والرسم، ولإبداع الكلمات... انبثقت صور الطبيعة إلى روحي، ومن هناك، سعيتُ وراء حلمي: أن أكون شخصًا يعيش بصدق مع فن الكتابة. شجعني والدي بهدوء عندما رأى فيّ القدرة على مواصلة تقاليد العائلة، بحذر ولكن بثبات"، هكذا أفصحت الشاعرة بانغ آي ثو.

أثناء تجولنا معًا في الحديقة، أعادتني آي ثو إلى الماضي، إلى حين كانت ترافق والدها إلى فصل الكتاب الشباب في جمعية الكتاب الفيتناميين، وتجلس في الخلف تستمع إليه وهو يناقش أساليب تناول الأدب الحديث مع كتاب مخضرمين. لعلّ الميل الأدبي كان متأصلًا فيها، كأنه قدر محتوم.

"إن القصائد واللوحات والموسيقى والصور الفوتوغرافية للأجداد في نسب عائلتي، والرحلة المجيدة للأدب والفن في بلدنا، هي العوامل الرئيسية التي تمنحني دافعًا أقوى وقوة داخلية دائمة لمواصلة إرث العائلة"، هكذا شاركت.

متأثرة بحكمة أسلاف عائلتها، أينما ذهبت أو مهما فعلت، يبقى البلد وشعبه حاضرين دائماً ويلعبان دوراً رائداً في قصائدها ومقطوعاتها الموسيقية الحزينة ولوحاتها، وكلها مشبعة بروح فيتنام.

فازت بانغ آي ثو بثلاث جوائز أدبية وطنية، وثلاث جوائز موسيقية أيضاً. ومن الجدير بالذكر أنها رسامة موهوبة، أقامت ثلاثة معارض فنية فردية، وفي كل معرض منها، بيعت اللوحات حتى قبل الافتتاح الرسمي.

الشعر هو معنى الحياة، إنه الحياة نفسها.

قطفت بانغ آي ثو وردة عطرة وقدمتها لي، وتحدثت عن شغفها بالشعر وعلاقتها الوثيقة بالكلمات قائلة: "أكتب الشعر انطلاقاً من هموم الحياة اليومية. لطالما اعتقدت أن النساء يمثلن نصف العالم، وهنّ المسؤولات عن صنع المعجزات في الحياة، ويساهمن مع النصف الآخر في بناء كوكب متحضر ومزدهر..."

لهذا السبب أيضًا، ترغب آي ثو في أن تصل أعمالها إلى جمهور عالمي، وأن تلامس قلوب محبي الشعر، آملةً أن تجد صدىً لدى من يتعاطفون مع روحها الشعرية. فبحسب رأيها، تتمتع النساء - إلى جانب أوجه التشابه بينهن - بجوانب فريدة، وزوايا خفية في حياتهن، لا يفهمها ويتعاطف معها ويشاركها إلا النساء أنفسهن بأشكال ومضامين متنوعة. والشعر أحد هذه الأشكال من التعاطف، يُعبَّر عنه بلغة راقية.

"أحاول أن أكون مسؤولة في كل كلمة، وآمل أن يتم الترحيب برسائل الحب من قصائدي وتقديرها يوماً ما من قبل القراء في جميع أنحاء العالم"، هكذا أفصحت.

لا تنوي بانغ آي ثو الخوض في أي شكل فني محدد، ولكن في مكان ما في حياتها، تستمر أصوات الحياة في التشكل في دماغها وتطالبها بفك شفرتها.

"إذا لم تستطع لغة الشعر أن تعبر تماماً عما أريد قوله، فإن الرسم سيكمل الباقي. وهكذا، ظهرت أشكال فنية متنوعة، متداخلة في ذهني. أفتح روحي لأفسح المجال للموسيقى لتتغلغل في عملي، سامحةً لها بالتشابك. سواء أكانت مفعمة بالفرح والحيوية أم حزينة ومتأملة، فإن شعري وموسيقاي ورسمي تحتضن بعضها البعض بشكل طبيعي، محلقةً ومنطلقةً مع روحي"، هكذا أوضحت آي ثو.

Vợ chồng Văn Báu - Ái Thơ. (Ảnh: MH)
الزوجان فان باو وآي ثو. (صورة: MH)

الوصول إلى ميناء الحب

لم تكن الحياة رحيمة ببانغ آي ثو في طريق مصيرها، لكنها قاومت قسوة القدر وتغلبت على عواصف الحياة.

قالت: "لأكثر من نصف عمري، كان السيد باو بجانبي، وأصبح صديقي كما لو كان القدر. إنه يفهم عملي إلى حد ما، ويجد طرقًا لمشاركته. يفرح معي عندما أتخلى عن العمل وأتجول، منغمسة في الطبيعة كعصفور صغير في الهواء الطلق. يقرأ أعمالي ويُكيّفها للبرامج الأدبية بصوته ومشاعره وتفاصيلها الدقيقة، ناقلاً رسائلها بكل مسؤولية. أعمالي، التي يقرأها ويؤديها، لاقت ترحيبًا وتقديرًا من القراء والمستمعين محليًا ودوليًا، الذين أبدوا محبة خاصة لي ولزوجي."

بفضل جهودها الشخصية، انتشرت أعمال بانغ آي ثو في جميع أنحاء العالم. فإلى جانب نشر مجموعاتها الشعرية في مجلات في العديد من البلدان، نُشرت مختاراتها الشعرية "الشعر السحري " ووُزعت في كندا وفرنسا وإسبانيا وألمانيا.

قالت: "ما زلتُ، وسأظلّ، مُخلصةً لفنّي في كتابة الشعر، تمامًا كتقلبات القدر التي تُشكّل الحياة. شكرًا لكِ يا قدر، لأنكِ لم تُنشئي حلقةً لا مفرّ منها لأيّ كائن حيّ. عندما نولد كبشر، وعندما نجد أنفسنا في موقفٍ مُثيرٍ للسخرية، فلنؤمن بأنّ المخرج أمامنا. القدر مُتقلّبٌ ومتغيّر، يُلاعبُ الوجود البشريّ. علينا أن نسعى جاهدين للتغلب على القدر، وتغيير مسارنا، وإيجاد التوازن في حياتنا."

وداعًا يا آنسة بانغ، سيدة الموسيقى والشطرنج والشعر والرسم. لقد أُعجبتُ حقًا بصمودكِ وقوتكِ الهائلة الكامنة في هذه المرأة الرقيقة. أتمنى لكِ دوام الصحة والسعادة لتتمكني من مواصلة المسؤوليات التي ارتبطت بحياتكِ ارتباطًا وثيقًا، كخطٍّ على كفّكِ يحمل بصمة القدر. وكما قلتِ، اكتبي ما يجب كتابته ما دام الوقت يسمح لكِ بالاستمتاع بهذه الحياة.

نشرت الشاعرة والرسامة والموسيقية بانغ آي ثو سبعة مجلدات من الشعر، بما في ذلك أحدث أعمالها، والذي نُشر بلغتين في كندا: Silent Eyes (دار نشر جمعية الكتاب الفيتناميين)، Light from a Pebble (دار نشر جمعية الكتاب الفيتناميين)، Early Spring Morning (دار نشر الأدب)، Returning to Myself (دار نشر جمعية الكتاب الفيتناميين)، Loose Sand (دار نشر جمعية الكتاب الفيتناميين)، White Wax and Roses (دار نشر جمعية الكتاب الفيتناميين)، و The Magic of Poetry (دار نشر أوكيوتو كندا)، والذي طُبع في ألمانيا باللغة الألمانية.


مصدر

تعليق (0)

يرجى ترك تعليق لمشاركة مشاعرك!

نفس الموضوع

نفس الفئة

نفس المؤلف

إرث

شكل

الشركات

الشؤون الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج

Happy Vietnam
اليوم الوطني الثمانين

اليوم الوطني الثمانين

مقهى بان مي

مقهى بان مي

السير وسط أحضان الناس

السير وسط أحضان الناس