يهدف هذا الحدث إلى إحياء الذكرى الثمانين لثورة أغسطس (19 أغسطس 1945 - 19 أغسطس 2025)، واليوم الوطني في 2 سبتمبر، والذكرى الثامنة والسبعين ليوم استقلال الهند (15 أغسطس 1947 - 15 أغسطس 2025).
حضر الفعالية مندوبون من الهند، ومندوبون من مدينة هانوي ، وأعضاء اللجنة التنفيذية لجمعية الصداقة الفيتنامية الهندية في مدينة هانوي، وممثلون عن فرع جمعية الصداقة الفيتنامية الهندية.
وفي معرض حديثه عن السياق الذي أدى إلى إنشاء كتاب "فيتنام 1982-2017: من الخراب إلى المعجزات "، قال السفير تون سينه ثانه، السفير الفيتنامي السابق لدى الهند ورئيس تحرير الترجمة، إن فكرة الكتاب نشأت عندما التقى جيتيش شارما برئيسة الجمعية الوطنية نغوين ثي كيم نغان خلال زيارتها للهند في عام 2016.
بعد أن حظي الكاتب جيتيش شارما باستقبال حار من رئيسة الجمعية الوطنية نغوين ثي كيم نغان ودعم من وزير الاتصالات الهندي، أتيحت له الفرصة للعودة إلى فيتنام بعد عدة زيارات سابقة، مما دفعه إلى تحقيق هذه الفكرة الصادقة.
بحسب السفير تون سينه ثانه، يروي الكتاب التغيرات التي شهدها المؤلف في فيتنام خلال زيارته الأولى عام 1982 وزيارته الأخيرة عام 2017. ومن خلال عدسة كاتب ومحبة شديدة لشخص مخلص لفيتنام، لا يصف جيتيش شارما الجمال الطبيعي والثقافة الغنية لهذه الأرض التي تشبه حرف S فحسب، بل يرسم أيضًا صورة واقعية لمسيرة التنمية لهذه الدولة الجميلة في جنوب شرق آسيا.
|
وبالنظر إلى عملية ترجمة الكتاب ونشره، خلص السفير تون سينه ثانه إلى القول: "لكي ترى الأرض بوضوح، عليك أن تذهب إلى القمر"، مما يعني أن وجهة نظر الأصدقاء الدوليين تعكس بوضوح التغيرات والتقدم الذي أحرزته فيتنام على مدى السنوات الماضية.
الكتاب المكون من 180 صفحة، والمكتوب بلغة بسيطة وغير متكلفة، يثير مشاعر عميقة ويلخص رحلة التحول المعجزة التي شهدتها فيتنام في الفترة التي سبقت إصلاحات دوي موي (التجديد) والتي تلتها.
بحسب السيد تون سينه ثانه، فإن كتاب "فيتنام 1982-2017: من الخراب إلى المعجزات" ليس مجرد تذكير بالماضي، بل هو أيضاً مصدر إلهام للأجيال الحالية والمستقبلية في الحفاظ على العلاقات الطيبة بين فيتنام والهند وتطويرها.
خلال كلمتها في الفعالية، أعربت الدكتورة لي ثي هانغ نغا، نائبة رئيس التحرير السابقة لمجلة الدراسات الهندية والآسيوية التابعة لأكاديمية العلوم الاجتماعية الفيتنامية، عن امتنانها العميق لجمعية الصداقة الفيتنامية الهندية في هانوي لاختيارها تقديم كتاب "الاستقلال الذاتي الهندي" . وأوضحت أن ترجمة الكتاب نابعة من تقديرها وإعجابها بالكاتب المهاتما غاندي.
ذكرت الدكتورة لي ثي هانغ نغا أنها تعرفت على أعمال المهاتما غاندي لأول مرة عام ٢٠٠٤، عندما كانت طالبة تاريخ في الهند. في البداية، كان من الصعب عليها استيعاب أفكار غاندي نظراً لعمقها الفلسفي. إلا أنه كلما تعمقت في القراءة والدراسة والتأمل، ازداد إلهامها بحدة فكر هذا الزعيم العظيم.
أصبحت قراءة غاندي تدريجياً هواية، مما ساعدها على تحسين نفسها ورعاية رغبتها في ترجمة كتاب *الحكم الذاتي للهند * إلى اللغة الفيتنامية، على أمل أن يتمكن العديد من القراء الآخرين من الوصول إلى أفكاره والاستلهام منها.
بحسب الدكتورة لي ثي هانغ نغا، فإن القراء في فيتنام على دراية بشعر طاغور ومقتطفات من ملاحم مثل رامايانا وماهابهاراتا ، لكن فهمهم لمهاتما غاندي لا يزال محدوداً. وتأمل، بصفتها باحثة، أن تسد هذه الفجوة إلى حد ما.
| تم تقديم كتب جديدة في حفل إطلاق الكتاب. (صورة: فونغ لينه) |
وأوضحت الدكتورة لي ثي هانغ نغا سبب اختيارها ترجمة كتاب * الحكم الذاتي للهند* بدلاً من أعمال أخرى، قائلة إن غاندي مؤلف عظيم له العديد من الأعمال الشهيرة، لكن كتاب * الحكم الذاتي للهند * ومذكرات غاندي يعتبران الأساس الأيديولوجي لفهم أفضل للزعيم الروحي للشعب الهندي.
يقدم كتاب "الاستقلال الذاتي الهندي"، المؤلف من 255 صفحة والمقسم إلى 20 فصلاً، تحليلاً معمقاً للسياسة الهندية والجنوب أفريقية في النصف الأول من القرن العشرين. يُصاغ الكتاب على شكل حوار بين "قارئ" و"محرر"، ويطرح قضايا لا تزال حاضرة بقوة في عالمنا المعاصر، مسلطاً الضوء على فلسفة المهاتما غاندي في اللاعنف من أجل عالم أفضل.
أكدت الدكتورة لي ثي هانغ نغا أن تنظيم هذا الحدث يُسهم في تعزيز العلاقات الدبلوماسية بين الشعبين الفيتنامي والهند. وفي المستقبل، سيُشكل تشجيع البحوث والمنشورات والتبادل الأكاديمي حول فكر غاندي جسراً متيناً للعلاقات الودية بين البلدين.
وفي ختام اللقاء، أعربت فان لان تو، رئيسة جمعية الصداقة الفيتنامية الهندية في هانوي، عن مشاعرها بأن هذا الحدث قد ساهم في نشر أفكار ورسائل وقيم الكتاب للقراء، مما زاد من تعزيز الصداقة بين البلدين.
بحسب ما ذكرته السيدة فان لان تو، لم تكن عملية ترجمة الكتابين سهلة، لا سيما وأنهما كانا سيصدران خلال عطلة رسمية، وخاصة كتاب المهاتما غاندي " الحكم الذاتي للهند ". وقد خضع الكتاب للعديد من المراجعات لضمان نقله لروح وأفكار عصر الزعيم الهندي، وأن يكون سهل الفهم ومناسبًا للقراء الفيتناميين.
أعربت السيدة فان لان تو عن إعجابها الشديد بكتاب جيتيش شارما، " فيتنام 1982-2017: من الخراب إلى المعجزات"، وتعتقد أن الكتاب مناسب بشكل خاص للقراء الشباب الذين لم يشهدوا بأنفسهم فترة ما بعد الحرب الصعبة التي مرت بها البلاد. فمن خلال فهم أفضل لنهضة فيتنام المذهلة، سيشعر الشباب بمزيد من الفخر والحب لوطنهم وبلدهم.
| يلتقط المندوبون صورة تذكارية في حفل إطلاق الكتاب وتبادله. (صورة: فونغ لينه) |
من وجهة نظر إحدى الحاضرات والقارئات المتحمسات، ترى الدكتورة فام ثي ثانه هويين، رئيسة قسم التاريخ العالمي بكلية التاريخ في جامعة هانوي التربوية، أن الهند تربطها علاقة تاريخية وثقافية عريقة مع فيتنام، حيث تتشاركان العديد من أوجه التشابه في الثقافة والتاريخ. ومع ذلك، فهي قلقة من أن اطلاع الشعب الفيتنامي على الثقافة والتاريخ الهندي لا يتناسب مع مكانة هذه الحضارة وعمق العلاقات الدبلوماسية بين البلدين.
لذا، ترى الدكتورة ثانه هويين أن جلسات التبادل الثقافي مع المترجمين ضرورية ويجب نشرها على نطاق أوسع. وإلى جانب الكتب، من الضروري تنويع قنوات التواصل الثقافي، وتعزيز التبادل الثقافي ونشره من خلال الأفلام والمأكولات والأزياء، لسد الفجوة مع الشباب.
واتفق المندوبون بالإجماع على أن كتاب المهاتما غاندي * الحكم الذاتي الهندي* وكتاب جيتيش شارما *فيتنام 1982-2017: من الخراب إلى المعجزات * هما عملان بارزان، ورمزان للصداقة والعلاقة المتنامية بين فيتنام والهند، وهما دولتان لهما تاريخ مشترك ذو مغزى وعقود من التضامن.
المصدر: https://baoquocte.vn/lan-toa-di-san-tri-thuc-thuc-day-cau-noi-huu-nghi-viet-nam-an-do-327072.html










تعليق (0)