تقول الآية: "الطريق هو الطريق، والمهبل هو الطريق الأول الذي يقودك إلى النور، حتى تتمكني من أن تصبحي إنسانة رسميًا".
يعتقد العديد من أولياء الأمور في المنتدى أن كلمة "مهبل" في الفقرة غير مناسبة للطلاب، بل حساسة بعض الشيء. مع ذلك، يرى الكثيرون أن هذه اللغة طبيعية، ولا بأس من إدراجها في الامتحان. كتب ها نينه: "هذه كلمة علمية ، تشير إلى جزء من جسم الإنسان، لذا لا يوجد أي حساسية فيها. حتى عدم إدراجها سيشوه الرسالة التي يريد المؤلف إيصالها" .
تفاجأ الكاتب دوان كونغ لي هوي عند انتشار محتوى المقطع المذكور على الإنترنت، وقال إن المقطع الأصلي طُبع في مجموعة دوان كونغ لي هوي - كتاب "الكتابة للأشياء الصغيرة - أرسل إليكِ يا غيومًا بيضاء" الصادر عام ٢٠١٦، والمُنقح عام ٢٠٢١ (دار نشر كيم دونغ). كما نشر هذا المقطع في صحيفة هوا هوك ترو.
بعد ذلك، جمعت مجموعة المؤلفين هذه الفقرة وطلبوا إدراجها في كتاب الأدب للصف السابع (سلسلة كتب "ربط المعرفة بالحياة"). وقال: " أوافق على أن يقوم مؤلفو الكتاب بتحريره وحذف كلمة "مهبل" منه" .
أكدت الكاتبة دوان كونغ لي هوي أن النص الأصلي يحتوي على كلمة "مهبل" مشابهة لنص الأدب المثير للجدل (على اليسار). ومع ذلك، يُستشهد بالنص بشكل غير صحيح لأن كتاب الأدب 7 لا يتضمن هذه الجملة.
وفيما يتعلق بالمخاوف من أن استخدام كلمة "مهبل" يعد أمرا حساسا وغير مناسب للطلاب، أكد المؤلف دوآن كونغ لي هوي أن كلمة "مهبل" في الجملة ليست مسيئة من حيث اللغة والجماليات.
لا يوجد شيء مسيء في المهبل، بل هو مقدس. المهبل هو الطريق الذي يجب أن يمر به الطفل ليصل إلى هذا العالم . عندما كتبت المقال، أردت حقًا إضفاء طابع طبيعي على هذه الكلمة، كما قال.
ضرب السيد دوان كونغ لي هوي مثالاً بالرحم - القصر، القلعة المهيبة التي يعيش فيها الطفل في أمه، وهو جميلٌ للغاية من حيث المعنى. والمهبل مشابهٌ - مجرد جزء، بنية تكاثرية في جسم الأنثى. في الوقت نفسه، يمكن لطلاب المرحلة الثانوية في سن البلوغ استيعاب هذه المعرفة تمامًا، فلا داعي للتخلي عنها.
وقال المؤلف "أشعر بالأسف لأن الكلمة لم تدرج في الكتب المدرسية لأسباب غير مناسبة من حيث التعليم المدرسي وعلم النفس والعمر وحساسية النوع والتمييز بين الجنسين" .
ثي ثي
مفيد
العاطفة
مبدع
فريد
[إعلان 2]
مصدر
تعليق (0)