"في بعض الأحيان، كنت أشعر وكأن القدر يجرني معي."
عند قراءة كتابات تونغ نغوك هان، يسهل الاعتقاد بأنها لخلق مثل هذه الشخصيات والحياة الدرامية، لا بد أنها عانت من قدر كبير من المرارة في حياتها الأدبية والشخصية.
الكاتب تونغ نغوك هان.
قبل خمس سنوات (حوالي نهاية عام 2020)، عندما سمعت صديقة مقربة تعيش بعيدًا أنني عدت من جراحة ورم في الدماغ، أرسلت لي رسالة نصية تسألني: "هل هناك أي شيء آخر لم يمر به هان بعد؟" فأجبتها: "ربما تكون هذه هي المرة الأخيرة".
أقول هذا فقط، لكن لا يمكنني الجزم بأن هذه "العاصفة" قد انتهت. أتمنى ذلك فحسب. الحياة مليئة بالتقلبات، لكنها جميعًا تزول. هناك مثل لاتيني رائع: "إن أردتَ الذهاب، سيقودك القدر؛ وإن لم تُرِد الذهاب، سيجرّك القدر."
في بعض الأحيان، شعرتُ وكأن القدر يجرّني. كان ذلك العام الذي غادرت فيه مسقط رأسي إلى لاو كاي . وبصورة أدق، كان ذلك بمثابة هروب، وملاذ آمن. احتضنتني لاو كاي أنا وعائلتي الصغيرة ووفرت لنا الحماية.
أُدخلتُ إلى المستشفى لإجراء جراحة طارئة بعد تشخيص إصابتي بانفجار كيس مبيضي ونزيف حاد في مستشفى باو ين (مقاطعة لاو كاي). وبعد عامين فقط، أتى حريق على منزلي الخشبي الواقع على ضفاف نهر تشاي، فحوّله إلى رماد.
انتقلتُ أنا وعائلتي الصغيرة، بلا مال، إلى باو ثانغ - لاو كاي، وأقمنا في منزل عمي لمدة عام تقريبًا. ثم في صيف عام ٢٠٠٢، ذهبتُ إلى سابا وبقيتُ هناك حتى عدتُ إلى الوطن (٢٠١٧). لولا مرض زوجي الخطير، لما عدتُ إلى الوطن في ذلك الوقت تقريبًا.
لقد مررت بفترات صعود وهبوط، لكنني أنسى بسرعة، ونادراً ما أشتكي من الماضي، وبالتأكيد لا أريد أن أطيل الحديث عن مصاعبي.
أعمال الكاتب تونغ نغوك هان.
لقد كانت حياتي مليئة بالتقلبات، لكن مسيرتي الأدبية كانت سلسة وميسرة. منذ أعمالي الأولى، منذ كتابي الأول وحتى اليوم، لا يزال القراء يسألونني متى سأصدر كتابًا آخر. الأدب يعكس الناس ومصائرهم، وهذا أمر لا يمكنني إخفاؤه. لكن ربما هذه هي المرة الأولى التي أروي فيها قصصًا بهذه الخصوصية.
قلتُ لابنتي ذات مرة: "إذا نما ورمٌ في داخلي يوماً ما، فسيكون في دماغي بالتأكيد". بعد عامين، جعلني الألم المبرح أرتجف خوفاً من حدسي. ذهبتُ إلى المستشفى واكتشفتُ أنني مصابة بورم في الدماغ؛ فنصحني الطبيب بإجراء عملية جراحية.
وُلدت الكاتبة تونغ نغوك هان عام 1976 في بلدة دونغ لينه (مقاطعة فو ثو)، وهي عضو في رابطة الكتاب الفيتناميين. نشرت ثلاث روايات، وخمس عشرة مجموعة قصصية، ومجموعتين قصصيتين للأطفال، ومجموعتين شعريتين. حازت العديد من أعمالها على جوائز مرموقة، منها: جائزة مسابقة الكتابة التي تحمل شعار "من أجل الأمن القومي والحياة السلمية" والتي نظمتها وزارة الأمن العام ورابطة الكتاب الفيتناميين (2011-2015) عن رواية "جنود الأشباح والسم اللاذع"؛ والجائزة الثالثة في مسابقة "القلم الذهبي" من وزارة الأمن العام (2017) عن القصة القصيرة "الحدود الحمراء"؛ والجائزة الأولى في مسابقة فانسيبان (2012-2017) التي نظمتها اللجنة الشعبية لمقاطعة لاو كاي عن رواية "اليشم الدموي".
لا أريد أن أترك القدر يجرّني بعد الآن، خاصةً بعد أن اتجهتُ إلى الأدب. سأترك القدر يقودني طاعةً، لأني أؤمن بأن الأعمال الصالحة تُكافأ. أؤمن أنني سأستيقظ سالمًا. لا يمكن للقدر أن يُعاملني بهذه القسوة إلى الأبد.
عندما يسلبني القدر شيئاً، لا بدّ أن يعوّضني بشيء آخر. وهكذا، كما يرى الجميع، فقد تقدمت بثبات، متجاوزاً الصعاب خطوة بخطوة.
"الأدب يجعلك أكثر مرونة."
الحياة ليست سهلة على الإطلاق لأي شخص. بعد تعرضها لانتكاسة صحية كبيرة قبل خمس سنوات، هل عادت الكاتبة تونغ نغوك هان إلى الكتابة، أم أن الأدب هو ما أبقاها متماسكة في هذه الحياة؟
العمل "العارية التاسعة" للكاتب تونغ نغوك هان.
كانت رغبتي الجامحة هي الحياة، أن أعيش لأتمكن من مواصلة الكتابة. كان الجراح الذي أجرى لي عملية استئصال ورم الدماغ في ذلك العام شابًا جدًا، أصغر مني بعشر سنوات تقريبًا. قبل تخديري، سألني: "هل أنت خائف؟" فأجبته: "لا، هذه رابع مرة لي على طاولة العمليات، فما الذي يدعو للخوف؟"
إذا كنت شغوفًا بالأدب إلى حد ما، فستجد أن الأدب يجعلك أكثر مرونة وشجاعة في الحياة، ولن تخاف من أي شيء، ولا حتى الموت!
+ يبدو أن الأفكار والتأملات الداخلية في كتابات تونغ نغوك هان طوال هذه الفترة من حياتها تنعكس في أحدث أعمالها، وهي مجموعة القصص القصيرة "العارية التاسعة"؟
بطبيعة الحال، الكاتب هو أمين سر عصره وأمين سر حياته. فالكتاب والأدب يعكسان بعضهما البعض. أحدث كتبي هو "العارية التاسعة"، الذي اخترتُ نشره بنفسي. وهذه هي المرة الأولى التي أدفع فيها ثمن نشر كتاب بنفسي.
في مشاريعي السابقة، اقتصرت مبيعاتي على حقوق النشر للموزعين والناشرين؛ ولم أتدخل فعلياً في عملية الطباعة أو التسعير، بل ركزت فقط على المخطوطة قبل إرسالها. لذا، أستطيع القول إن هذا الكتاب هو الأكثر رضا عني من بين كتبي العشرين.
بالطبع، عند اختياراتي، راعيتُ عوامل عديدة، من الموضوع إلى المضمون والرسالة. لكل فئة، اخترتُ قصة أو قصتين اعتبرتهما الأفضل. أما الحكم عليهما فيعود للقراء.
لكن حسب علمي، فقد لاقى الكتاب استحسان القراء. ولديّ أيضاً الثقة الكافية لمواصلة الكتابة وتأليف المزيد من الكتب.
+ ليس فقط الكتابة نفسها، بل أشعر أيضاً أن شخصية الكاتب تونغ نغوك هان وقصصه عن الحياة والأدب تشع دائماً بطاقة دافئة!
ليس لديّ الكثير من الوقت لأني أوازن بين بيع البضائع والكتابة وأمور أخرى، لكنني مع ذلك أحرص على الاستماع إلى قصص قرائي والكتّاب الجدد. كثير ممن كانوا قرائي أصبحوا الآن كتّاباً.
كثيرون ممن لا يجيدون الكتابة يروون لي قصصهم، آملين أن أُعيد صياغتها في أعمال أدبية. وبالطبع، يسعدني دائماً أن أشارك خبرتي الكتابية التي تمتد لعشرين عاماً مع الشباب المنفتحين والمتشوقين للتعلم.
على مر السنين، وكما يُقال، "الخمر الجيد لا يحتاج إلى دعاية"، وقد تُرجمت بعض أعمالك وأُدرجت في مكتباتٍ في الخارج. لا شك أنك تشعر بالتأثر لرؤية كتبك في بلادٍ بعيدة، أليس كذلك؟
أحيانًا، كان أصدقائي في الخارج يلتقطون صورًا لأحد كتبي التي يعثرون عليها في إحدى المكتبات الوطنية ويرسلونها إليّ. وبالطبع، كنت أشعر بسعادة غامرة عندما تُدرج أعمالي في مناهج تدريس اللغة الفيتنامية في الخارج.
لم يخطر ببالي هذا الأمر قط عندما كنت أضع دفتري المدرسي على ركبتي لأكتب القصص. أتذكر في عام ٢٠١٣، أن زميلًا قديمًا أرسل لي قصة قصيرة باللغة الروسية نُشرت في إحدى الصحف. حينها، لم أستطع قراءتها، كل ما استطعت رؤيته هو أن اسم الكاتب هو نفسه اسمي.
تتبعتُ السطور ووجدتُ اسم "سا با" وأسماء شخصياتي. كانت قصتي بالتأكيد. سألتها كيف تأكدت من أنها قصتي، فقالت إنها تتذكر أن هان كان متفوقًا في الأدب في المدرسة، هذا كل ما في الأمر.
أو ربما كان أحد الأصدقاء يقرأ جريدةً على متن رحلة جوية من فيتنام إلى أستراليا، فرأى قصتي القصيرة باللغة الإنجليزية، والتقط لها صورةً ليتباهى بها. يبدو أن اسمي، في نظر أصدقائي القدامى، اسمٌ مرموقٌ لا يُنسى.
الأدب يشبه... تسلق جبل.
+ هل سيتمكن القراء الذين يحبون كتاباتك من الاستمتاع بمزيد من الأعمال الجديدة لتونغ نغوك هان في المستقبل؟
أشارك منذ عشر سنوات في مسابقة الرواية والقصة القصيرة والمقال التي تدور حول موضوع "من أجل الأمن القومي والحياة السلمية"، وهذه هي مشاركتي الثالثة. كانت مشاركتاي السابقتان روايتين: "جنود الأشباح والورقة اللاذعة" و"اضطراب الغابة". وقد فازت كلتاهما بجوائز، وإن لم تكن جوائز قيّمة.
لكن هذه المسابقة أظهرت لي وأكدت لي أنني أستطيع كتابة روايات، وليس مجرد قصص قصيرة. أما بالنسبة لروايتي "غرباء من نفس السلالة"، فلا أستطيع الإفصاح عن أي شيء حتى الآن.
استقطبت هذه المسابقة العديد من المؤلفين المخضرمين في هذا المجال، وكثير منهم من رجال الشرطة. وحتى المؤلفون الأصغر سناً يتمتعون بموهبة تفوق موهبتي بكثير.
الأدب أشبه بتسلق جبل؛ لا أستسلم إلا عندما ينهكني التعب، لا لأن الكثيرين قد سبقوني. لديّ حاليًا رواية واحدة وثلاث مخطوطات قصصية قصيرة لم أخطط لنشرها بعد. لا داعي للعجلة. بعد كتابي العشرين (العارية التاسعة)، أحتاج أيضًا إلى فترة راحة.
phunuvietnam.vn
المصدر: https://baolaocai.vn/nha-van-tong-ngoc-han-van-chuong-giong-nhu-leo-nui-toi-chi-bo-cuoc-khi-kiet-suc-post648391.html






تعليق (0)