Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

بعد جولتها الدولية، تم إصدار الرواية التي تتناول مأساة الحرب للقراء الفيتناميين.

بعد رحلة طويلة على الساحة الدولية، تعود رواية "طفل الغبار" للكاتبة نغوين فان كوي ماي إلى وطنها باللغة الفيتنامية تحت عنوان "حياة الريح والغبار".

Báo Hải PhòngBáo Hải Phòng12/12/2025

المؤلف نغوين فان كوي ماي والترجمة الفيتنامية.
الكاتب نغوين فان كوي ماي والترجمة الفيتنامية لرواية "الحياة في الريح والغبار" - وهي رواية نُشرت في 20 دولة.

يتميز إصدار الرواية في فيتنام بترجمة من قبل المؤلفة نفسها والمترجمة ثين نغا، بهدف تقديم الترجمة الأكثر اكتمالاً وسهولة في الوصول إليها قدر الإمكان.

رواية "الحياة في مهب الريح والغبار" من أكثر الروايات مبيعاً على مستوى العالم، حائزة على العديد من الجوائز الأدبية، ومترجمة إلى 14 لغة (الإيطالية، الألمانية، الفرنسية، الهولندية، السويدية، الإسبانية، الكرواتية، الفنلندية، التشيكية، البرتغالية، الدنماركية، الروسية، السريلانكية، والفيتنامية)، ومنشورة في 20 دولة. وستصدر قريباً بخمس لغات أخرى: المقدونية، الصربية، العربية، الإندونيسية، والليتوانية.

يستمر كتاب "الحياة في الريح والغبار" في سرد ​​مآسي الحرب، وقصص الأشخاص غير المهمين الذين تركتهم وراءها موجة التاريخ، وهو موضوع رئيسي في الأدب الفيتنامي الحديث.

بأسلوب كتابة آسر ومؤثر وشاعري، يمزج كتاب "الحياة في الريح والغبار" بين الماضي والحاضر، ليقدم قصة عن أسرار خفية وجراح تبدو مستعصية على الشفاء. ولكن قبل كل شيء، هي قصة عن الشجاعة والصمود، عن التعاطف والمصالحة، عن قوة التسامح والحب.

استغرقت الكاتبة نغوين فان كوي ماي سبع سنوات في البحث والكتابة لكتابة هذا الكتاب. وقد استوحت الكاتبة شخصياته وأحداثه من معلومات جمعتها خلال مشروعها البحثي لنيل درجة الدكتوراه، بالإضافة إلى تجاربها الشخصية في التواصل مع المحاربين الأمريكيين القدامى ومساعدتهم في العثور على أبنائهم.

تقول الكاتبة نغوين فان كوي ماي إنه عندما كانت طفلة، كانت الكتب بمثابة قوارب حملتها من ريفها الفقير إلى ثراء العالم واتساعه.

"لطالما حلمت بالسفر حول العالم من خلال القصص، والآن يشرفني أن تصل رواياتي إلى أماكن لم تتح لي الفرصة لزيارتها قط"، هكذا صرحت الكاتبة.

أفصحت الكاتبة أنها غامرت كثيراً بكتابة روايتيها "العندليب" و"الحياة في الريح والغبار" باللغة الإنجليزية. ورغم أنها نشرتهما بلغات عديدة، إلا أنها تشعر بقلق بالغ حيال النسخة الفيتنامية، لأن فيتنام هي موطنها وجذورها والمهد الذي نشأ فيه نموها ونضجها.

doigiobui.png
الترجمة الفيتنامية لرواية "حياة الريح والغبار".

وُلدت نغوين فان كوي ماي في نينه بينه ونشأت في باك ليو ، وهي حاليًا واحدة من أبرز الكاتبات الفيتناميات على الساحة الأدبية الدولية.

بصفتها كاتبة وشاعرة وصحفية ومترجمة، تكتب باللغتين الفيتنامية والإنجليزية، وهي مؤلفة 13 كتابًا. تُرجمت أعمال نغوين فان كوي ماي الأدبية إلى 25 لغة، وحصلت على العديد من الجوائز الأدبية محليًا ودوليًا.

كما حصلت على الجائزة الأولى في مسابقة "الشعر عن هانوي "، وجائزة جمعية كتاب هانوي، وجائزة اتحاد هانوي للأدب والفنون.

في عام 2021، كرّمت مجلة فوربس فيتنام الكاتبة نغوين فان كوي ماي كواحدة من أكثر 20 امرأة إلهاماً. تحمل الكاتبة شهادة دكتوراه في الكتابة الإبداعية من جامعة لانكستر بالمملكة المتحدة.

بحسب وكالة الأنباء الفيتنامية

المصدر: https://baohaiphong.vn/sau-hanh-trinh-quoc-te-tieu-thuyet-ve-bi-kich-chien-tranh-ra-mat-doc-gia-viet-nam-529429.html


تعليق (0)

يرجى ترك تعليق لمشاركة مشاعرك!

نفس الموضوع

نفس الفئة

يستمتع الشباب بالتقاط الصور وتسجيل الوصول في الأماكن التي تبدو فيها "الثلوج تتساقط" في مدينة هو تشي منه.
مكان ترفيهي لعيد الميلاد يثير ضجة بين الشباب في مدينة هوشي منه بشجرة صنوبر يبلغ ارتفاعها 7 أمتار
ما هو الموجود في زقاق الـ100 متر الذي يسبب ضجة في عيد الميلاد؟
مندهش من حفل الزفاف الرائع الذي أقيم لمدة 7 أيام وليالي في فوكوك

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

يتنافس بوي كونغ نام ولام باو نغوك في الأصوات العالية

الأحداث الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج